CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 19
Giobbe
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
19
Giobbe allora rispose:
CEI 1974
Son dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate senza pudore.
e mi maltrattate senza pudore.
CEI 1974
19,5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
rinfacciandomi la mia abiezione?
CEI 1974
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato
e mi ha avviluppato nella sua rete.
e mi ha avviluppato nella sua rete.
Nova Vulgata
Iob19,6saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
Iob19,6saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
CEI 1974
19,7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c`è giustizia!
chiedo aiuto, ma non c`è giustizia!
Nova Vulgata
Iob19,8Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
Iob19,8Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
CEI 1974
19,10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
CEI 1974
19,12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l`assedio intorno alla mia tenda.
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l`assedio intorno alla mia tenda.
Nova Vulgata
Iob19,12Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Iob19,12Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
CEI 1974
19,13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
Nova Vulgata
Iob19,15Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Iob19,15Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
CEI 1974
19,19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Nova Vulgata
Iob19,19Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
Iob19,19Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
Nova Vulgata
Iob19,20Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
Iob19,20Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
Nova Vulgata
Iob19,21Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
Iob19,21Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
CEI 1974
Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
e non siete mai sazi della mia carne?
Nova Vulgata
Iob19,23Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
Iob19,23Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
CEI 1974
19,24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s`incidessero sulla roccia!
per sempre s`incidessero sulla roccia!
CEI 1974
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
Nova Vulgata
IobScio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
IobScio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
CEI 1974
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
senza la mia carne, vedrò Dio.
19,26
Nell'altra vita, Giobbe vedrà Dio eternamente benevolo. Il testo ebraico è oscuro; la Volgata latina traduce: "E sarò di nuovo circondato da questa mia pelle e nella mia carne vedrò il mio Dio". Per la risurrezione della carne cfr. 2 Mac 7, 9.
CEI 1974
19,27 Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
le mie viscere si consumano dentro di me.
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
le mie viscere si consumano dentro di me.
Nova Vulgata
Iob19,27Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
Iob19,27Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
Nova Vulgata
Iob19,28Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
Iob19,28Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
CEI 1974
19,29 temete per voi la spada,
poiché punitrice d`iniquità è la spada,
affinchè sappiate che c`è un giudice.
poiché punitrice d`iniquità è la spada,
affinchè sappiate che c`è un giudice.
Nova Vulgata
Iob19,29timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium».
Iob19,29timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium».