CEI 1974 - Nuovo Testamento - Apocalittica - Apocalisse - 21
Apocalisse
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
21
Vidi poi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il cielo e la terra di prima erano scomparsi e il mare non c`era più.
Nova Vulgata
AIEt vidi caelum novum et terram novam; primum enim caelum et prima terra abierunt, et mare iam non est.
CEI 1974
21,2 Vidi anche la città santa, la nuova Gerusalemme, scendere dal cielo, da Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo.
Nova Vulgata
AI21,2Et civitatem sanctam Ierusalem novam vidi descendentem de caelo a Deo, paratam sicut sponsam ornatam viro suo.
CEI 1974
Udii allora una voce potente che usciva dal trono:
"Ecco la dimora di Dio con gli uomini!
Egli dimorerà tra di loro
ed essi saranno suo popolo
ed egli sarà il "Dio-con-loro ".
"Ecco la dimora di Dio con gli uomini!
Egli dimorerà tra di loro
ed essi saranno suo popolo
ed egli sarà il "Dio-con-loro ".
Nova Vulgata
AI21,3Et audivi vocem magnam de throno dicentem: “Ecce tabernaculum Dei cum hominibus! Et habitabit cum eis, et ipsi populi eius erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus,
CEI 1974
21,4 E tergerà ogni lacrima dai loro occhi ;
non ci sarà più la morte,
né lutto, né lamento, né affanno,
perché le cose di prima sono passate".
non ci sarà più la morte,
né lutto, né lamento, né affanno,
perché le cose di prima sono passate".
Nova Vulgata
AIet absterget omnem lacrimam ab oculis eorum, et mors ultra non erit, neque luctus neque clamor neque dolor erit ultra, quia prima abierunt ”.
CEI 1974
E Colui che sedeva sul trono disse: "Ecco, io faccio nuove tutte le cose"; e soggiunse: "Scrivi, perché queste parole sono certe e veraci.
Nova Vulgata
AIEt dixit, qui sedebat super throno: “ Ecce nova facio omnia ”. Et dicit: “ Scribe: Haec verba fidelia sunt et vera ”.
AIEt dixit, qui sedebat super throno: “ Ecce nova facio omnia ”. Et dicit: “ Scribe: Haec verba fidelia sunt et vera ”.
CEI 1974
Ecco sono compiute!
Io sono l`Alfa e l`Omega,
il Principio e la Fine.
A colui che ha sete
darò gratuitamente
acqua della fonte della vita .
Io sono l`Alfa e l`Omega,
il Principio e la Fine.
A colui che ha sete
darò gratuitamente
acqua della fonte della vita .
21,6
L’acqua simboleggia già nell’A.T. il dono della salvezza: cfr. Gv 4, 10.
Nova Vulgata
AIEt dixit mihi: “ Facta sunt! Ego sum Alpha et Omega, principium et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquae vivae gratis.
CEI 1974
21,7 Chi sarà vittorioso erediterà questi beni;
io sarò il suo Dio ed egli sarà mio figlio .
io sarò il suo Dio ed egli sarà mio figlio .
Nova Vulgata
AIQui vicerit, hereditabit haec, et ero illi Deus, et ille erit mihi filius.
CEI 1974
21,8 Ma per i vili e gl`increduli, gli abietti e gli omicidi, gl`immorali, i fattucchieri, gli idolàtri e per tutti i mentitori è riservato lo stagno ardente di fuoco e di zolfo. E` questa la seconda morte".
Magnificenza della Gerusalemme celeste
Magnificenza della Gerusalemme celeste
Nova Vulgata
AI21,8Timidis autem et incredulis et exsecratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idololatris et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure, quod est mors secunda ”.
CEI 1974
21,9 Poi venne uno dei sette angeli che hanno le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli e mi parlò: "Vieni, ti mostrerò la fidanzata, la sposa dell`Agnello".
Nova Vulgata
AIEt venit unus de septem angelis habentibus septem phialas plenas septem plagis novissimis et locutus est mecum dicens: “ Veni, ostendam tibi sponsam uxorem Agni ”.
AIEt venit unus de septem angelis habentibus septem phialas plenas septem plagis novissimis et locutus est mecum dicens: “ Veni, ostendam tibi sponsam uxorem Agni ”.
CEI 1974
21,10 L`angelo mi trasportò in spirito su di un monte grande e alto, e mi mostrò la città santa, Gerusalemme, che scendeva dal cielo, da Dio, risplendente della gloria di Dio.
Nova Vulgata
AIEt sustulit me in spiritu super montem magnum et altum et ostendit mihi civitatem sanctam Ierusalem descendentem de caelo a Deo,
CEI 1974
21,11 Il suo splendore è simile a quello di una gemma preziosissima, come pietra di diaspro cristallino.
Nova Vulgata
AIhabentem claritatem Dei; lumen eius simile lapidi pretiosissimo, tamquam lapidi iaspidi, in modum crystalli;
CEI 1974
La città è cinta da un grande e alto muro con dodici porte : sopra queste porte stanno dodici angeli e nomi scritti, i nomi delle dodici tribù dei figli d`Israele .
Nova Vulgata
AIet habebat murum magnum et altum et habebat portas duodecim et super portas angelos duodecim et nomina inscripta, quae sunt duodecim tribuum filiorum Israel.
CEI 1974
21,13 A oriente tre porte, a settentrione tre porte, a mezzogiorno tre porte e ad occidente tre porte .
Nova Vulgata
AI21,13Ab oriente portae tres et ab aquilone portae tres et ab austro portae tres et ab occasu portae tres;
CEI 1974
21,15 Colui che mi parlava aveva come misura una canna d`oro, per misurare la città, le sue porte e le sue mura.
Nova Vulgata
AIEt, qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundinem auream, ut metiretur civitatem et portas eius et murum eius.
AIEt, qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundinem auream, ut metiretur civitatem et portas eius et murum eius.
CEI 1974
La città è a forma di quadrato, la sua lunghezza è uguale alla larghezza. L`angelo misurò la città con la canna: misura dodici mila stadi; la lunghezza, la larghezza e l`altezza sono eguali.
Nova Vulgata
AIEt civitas in quadro posita est, et longitudo eius tanta est quanta et latitudo. Et mensus est civitatem arundine per stadia duodecim milia; longitudo et latitudo et altitudo eius aequales sunt.
CEI 1974
21,17 Ne misurò anche le mura: sono alte centoquarantaquattro braccia, secondo la misura in uso tra gli uomini adoperata dall`angelo.
Nova Vulgata
AIEt mensus est murum eius centum quadraginta quattuor cubitorum, mensura hominis, quae est angeli.
CEI 1974
Le mura sono costruite con diaspro e la città è di oro puro, simile a terso cristallo.
Nova Vulgata
AIEt erat structura muri eius ex iaspide, ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
CEI 1974
21,19 Le fondamenta delle mura della città sono adorne di ogni specie di pietre preziose. Il primo fondamento è di diaspro, il secondo di zaffìro, il terzo di calcedònio, il quarto di smeraldo,
Nova Vulgata
AI21,19Fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata: fundamentum primum iaspis, secundus sapphirus, tertius chalcedonius, quartus smaragdus,
CEI 1974
21,20 il quinto di sardònice, il sesto di cornalina, il settimo di crisòlito, l`ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopazio, l`undecimo di giacinto, il dodicesimo di ametista.
Nova Vulgata
AI21,20quintus sardonyx, sextus sardinus, septimus chrysolithus, octavus beryllus, nonus topazius, decimus chrysoprasus, undecimus hyacinthus, duodecimus amethystus.
CEI 1974
21,21 E le dodici porte sono dodici perle; ciascuna porta è formata da una sola perla. E la piazza della città è di oro puro, come cristallo trasparente.
Nova Vulgata
AIEt duodecim portae duodecim margaritae sunt, et singulae portae erant ex singulis margaritis. Et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum.
CEI 1974
21,22 Non vidi alcun tempio in essa perché il Signore Dio, l`Onnipotente, e l`Agnello sono il suo tempio.
Nova Vulgata
AI21,22Et templum non vidi in ea: Dominus enim, Deus omnipotens, templum illius est, et Agnus.
AI21,22Et templum non vidi in ea: Dominus enim, Deus omnipotens, templum illius est, et Agnus.
CEI 1974
21,23 La città non ha bisogno della luce del sole, né della luce della luna perché la gloria di Dio la illumina e la sua lampada è l`Agnello.
Nova Vulgata
AIEt civitas non eget sole neque luna, ut luceant ei, nam claritas Dei illuminavit eam, et lucerna eius est Agnus.
CEI 1974
21,25 Le sue porte non si chiuderanno mai durante il giorno ,
poiché non vi sarà più notte.
poiché non vi sarà più notte.
CEI 1974
21,27 Non entrerà in essa nulla d`impuro ,
né chi commette abominio o falsità,
ma solo quelli che sono scritti
nel libro della vita dell`Agnello.
né chi commette abominio o falsità,
ma solo quelli che sono scritti
nel libro della vita dell`Agnello.
Nova Vulgata
AI21,27Nec intrabit in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium, nisi qui scripti sunt in libro vitae Agni.