CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - Giosuè - 20
Giosuè
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
20,2 "Parla agli Israeliti e dì loro: Stabilitevi le città di rifugio, delle quali vi ho parlato per mezzo di Mosè ,
CEI 1974
20,3 perchè l`omicida che avrà ucciso qualcuno per errore o per inavvertenza, vi si possa rifugiare; vi serviranno di rifugio contro il vendicatore del sangue.
Nova Vulgata
Ios20,3ut confugiat ad eas, quicumque animam percusserit per errorem nescius, et possit evadere iram proximi, qui ultor est sanguinis.
CEI 1974
20,4 L`omicida fuggirà in una di quelle città e, fermatosi all`ingresso della porta della città, esporrà il suo caso agli anziani di quella città; questi lo accoglieranno presso di loro dentro la città, gli assegneranno una dimora ed egli si stabilirà in mezzo a loro.
Nova Vulgata
Ios20,4Cum ad unam harum confugerit civitatum, stabit ante portam civitatis et loquetur senioribus urbis illius ea, quae se comprobent innocentem; sicque suscipient eum et dabunt ei locum ad habitandum.
CEI 1974
20,5 Se il vendicatore del sangue lo inseguirà, essi non gli daranno nelle mani l`omicida, perchè ha ucciso il prossimo senza averne l`intenzione, senza averlo prima odiato.
Nova Vulgata
Ios20,5Cumque ultor sanguinis eum fuerit persecutus, non tradent in manus eius, quia ignorans percussit proximum suum nec ante biduum triduumve eius probatur inimicus.
CEI 1974
20,6 L`omicida rimarrà in quella città finchè , alla morte del sommo sacerdote, che sarà in funzione in quei giorni, comparirà in giudizio davanti all`assemblea. Allora l`omicida potrà tornarsene e rientrare nella sua città e nella sua casa, nella città da dove era fuggito".
Nova Vulgata
Ios20,6Et habitabit in civitate illa, donec stet ante coetum ad iudicium, causam reddens facti sui, donec moriatur sacerdos magnus, qui fuerit in illo tempore. Tunc revertetur homicida et ingredietur civitatem suam et domum suam, de qua fugerat».
CEI 1974
20,7 Consacrarono dunque Kades in Galilea sulle montagne di N`ftali, Sichem sulle montagne di Efraim e Kiriat-Arba, cioè Ebron sulle montagne di Giuda.
Nova Vulgata
Ios20,7Decreveruntque Cedes in Galilaea montis Nephthali et Sichem in monte Ephraim et Cariatharbe — ipsa est Hebron — in monte Iudae;
Ios20,7Decreveruntque Cedes in Galilaea montis Nephthali et Sichem in monte Ephraim et Cariatharbe — ipsa est Hebron — in monte Iudae;
CEI 1974
20,8 Oltre il Giordano, a oriente di Gerico, stabilirono Bezer della tribù di Ruben, nel deserto, sull`altipiano; Ramot in Gàlaad nella tribù di Gad e Golan in Basan, nella tribù di Manàsse.
Nova Vulgata
Ios20,8et trans Iordanem contra orientalem plagam Iericho statuerunt Bosor, quae sita est in campestri solitudine de tribu Ruben, et Ramoth in Galaad de tribu Gad et Golan in Basan de tribu Manasse.
CEI 1974
20,9 Queste furono le città stabilite per tutti gli Israeliti e per lo straniero che abita in mezzo a loro, perchè chiunque avesse ucciso qualcuno per inavvertenza, potesse rifugiarvisi e non morisse per mano del vendicatore del sangue, prima d`essere comparso davanti all`assemblea.
Nova Vulgata
Ios20,9Hae civitates constitutae sunt cunctis filiis Israel et advenis, qui habitant inter eos, ut fugeret ad eas, qui animam nescius percussisset et non moreretur in manu proximi effusum sanguinem vindicare cupientis, donec staret ante populum expositurus causam suam.
Ios20,9Hae civitates constitutae sunt cunctis filiis Israel et advenis, qui habitant inter eos, ut fugeret ad eas, qui animam nescius percussisset et non moreretur in manu proximi effusum sanguinem vindicare cupientis, donec staret ante populum expositurus causam suam.