CEI 1974 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - 2 Pietro - 1
2 Pietro
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
1
Simon Pietro, servo e apostolo di Gesù Cristo, a coloro che hanno ricevuto in sorte con noi la stessa preziosa fede per la giustizia del nostro Dio e salvatore Gesù Cristo:
Nova Vulgata
2EPe1,1Simon Petrus servus et apostolus Iesu Christi his, qui coaequalem nobis sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri et salvatoris Iesu Christi:
CEI 1974
grazia e pace sia concessa a voi in abbondanza nella conoscenza di Dio e di Gesù Signore nostro.
Nova Vulgata
2EPegratia vobis et pax multiplicetur in cognitione Dei et Iesu Domini nostri.
CEI 1974
1,3 La sua potenza divina ci ha fatto dono di ogni bene per quanto riguarda la vita e la pietà, mediante la conoscenza di colui che ci ha chiamati con la sua gloria e potenza.
Nova Vulgata
2EPeQuomodo omnia nobis divinae virtutis suae ad vitam et pietatem donatae per cognitionem eius, qui vocavit nos propria gloria et virtute,
2EPeQuomodo omnia nobis divinae virtutis suae ad vitam et pietatem donatae per cognitionem eius, qui vocavit nos propria gloria et virtute,
CEI 1974
Con queste ci ha donato i beni grandissimi e preziosi che erano stati promessi, perché diventaste per loro mezzo partecipi della natura divina, essendo sfuggiti alla corruzione che è nel mondo a causa della concupiscenza.
Nova Vulgata
2EPeper quae pretiosa et maxima nobis promissa donata sunt, ut per haec efficiamini divinae consortes naturae, fugientes eam, quae in mundo est in concupiscentia, corruptionem;
CEI 1974
1,5 Per questo mettete ogni impegno per aggiungere alla vostra fede la virtù, alla virtù la conoscenza,
Nova Vulgata
2EPeet propter hoc ipsum curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem, in virtute autem scientiam,
Nova Vulgata
2EPein scientia autem continentiam, in continentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
CEI 1974
1,8 Se queste cose si trovano in abbondanza in voi, non vi lasceranno oziosi né senza frutto per la conoscenza del Signore nostro Gesù Cristo.
Nova Vulgata
2EPeHaec enim vobis, cum adsint et abundent, non vacuos nec sine fructu vos constituunt in Domini nostri Iesu Christi cognitionem;
CEI 1974
Chi invece non ha queste cose è cieco e miope, dimentico di essere stato purificato dai suoi antichi peccati.
Nova Vulgata
2EPecui enim non praesto sunt haec, caecus est et nihil procul cernens, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum.
CEI 1974
1,10 Quindi, fratelli, cercate di render sempre più sicura la vostra vocazione e la vostra elezione. Se farete questo non inciamperete mai.
Nova Vulgata
2EPeQuapropter, fratres, magis satagite, ut firmam vestram vocationem et electionem faciatis. Haec enim facientes non offendetis aliquando;
CEI 1974
1,11 Così infatti vi sarà ampiamente aperto l`ingresso nel regno eterno del Signore nostro e salvatore Gesù Cristo.
Motivi della lettera
Motivi della lettera
Nova Vulgata
2EPe1,11sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi.
CEI 1974
1,12 Perciò penso di rammentarvi sempre queste cose, benché le sappiate e stiate saldi nella verità che possedete.
Nova Vulgata
2EPe1,12Propter quod incipiam vos semper commonere de his, et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate.
2EPe1,12Propter quod incipiam vos semper commonere de his, et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate.
CEI 1974
1,14 sapendo che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come mi ha fatto intendere anche il Signore nostro Gesù Cristo.
Nova Vulgata
2EPe1,14certus quod velox est depositio tabernaculi mei, secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi;
CEI 1974
1,15 E procurerò che anche dopo la mia partenza voi abbiate a ricordarvi di queste cose.
Testimonianza apostolica e profetica
Testimonianza apostolica e profetica
Nova Vulgata
2EPe1,15dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
CEI 1974
Infatti, non per essere andati dietro a favole artificiosamente inventate vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del Signore nostro Gesù Cristo, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua grandezza.
1,16-18
Riferimento alla trasfigurazione di Cristo: cfr. Mt 17, 1-8 e paralleli.
Nova Vulgata
2EPeNon enim captiosas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et adventum, sed speculatores facti illius magnitudinis.
2EPeNon enim captiosas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et adventum, sed speculatores facti illius magnitudinis.
CEI 1974
1,17 Egli ricevette infatti onore e gloria da Dio Padre quando dalla maestosa gloria gli fu rivolta questa voce: "Questi è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto".
Nova Vulgata
2EPeAccipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam, voce prolata ad eum huiuscemodi a magnifica gloria: “ Filius meus, dilectus meus hic est, in quo ego mihi complacui ”;
CEI 1974
1,18 Questa voce noi l`abbiamo udita scendere dal cielo mentre eravamo con lui sul santo monte.
Nova Vulgata
2EPeet hanc vocem nos audivimus de caelo prolatam, cum essemus cum ipso in monte sancto.
CEI 1974
E così abbiamo conferma migliore della parola dei profeti, alla quale fate bene a volgere l`attenzione, come a lampada che brilla in un luogo oscuro, finché non spunti il giorno e la stella del mattino si levi nei vostri cuori.
Nova Vulgata
2EPe1,19Et habemus firmiorem propheticum sermonem, cui bene facitis attendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco, donec dies illucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris,
CEI 1974
1,20 Sappiate anzitutto questo: nessuna scrittura profetica va soggetta a privata spiegazione,
Nova Vulgata
2EPe1,20hoc primum intellegentes quod omnis prophetia Scripturae propria interpretatione non fit;
CEI 1974
poiché non da volontà umana fu recata mai una profezia, ma mossi da Spirito Santo parlarono quegli uomini da parte di Dio.
1,21
Testo classico sulla origine divina dei libri sacri: cfr 2 Tm 3, 16-17.
Nova Vulgata
2EPenon enim voluntate humana prolata est prophetia aliquando, sed a Spiritu Sancto ducti locuti sunt a Deo homines.