CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 68
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
68
Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.
Nova Vulgata
Ps68,2Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius;
et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
Ps68,2Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius;
et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
CEI 1974
68,3 Affondo nel fango e non ho sostegno;
sono caduto in acque profonde
e l`onda mi travolge.
sono caduto in acque profonde
e l`onda mi travolge.
Nova Vulgata
Ps68,3Sicut dissipatur fumus, tu dissipas;
sicut fluit cera a facie ignis,
sic pereunt peccatores a facie Dei.
Ps68,3Sicut dissipatur fumus, tu dissipas;
sicut fluit cera a facie ignis,
sic pereunt peccatores a facie Dei.
CEI 1974
68,4 Sono sfinito dal gridare,
riarse sono le mie fauci;
i miei occhi si consumano
nell`attesa del mio Dio.
riarse sono le mie fauci;
i miei occhi si consumano
nell`attesa del mio Dio.
CEI 1974
68,5 Più numerosi dei capelli del mio capo
sono coloro che mi odiano senza ragione.
Sono potenti i nemici che mi calunniano:
quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
sono coloro che mi odiano senza ragione.
Sono potenti i nemici che mi calunniano:
quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
Nova Vulgata
Ps68,5Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius;
iter facite ei, qui fertur super nubes:
Dominus nomen illi.
Iubilate in conspectu eius;
Ps68,5Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius;
iter facite ei, qui fertur super nubes:
Dominus nomen illi.
Iubilate in conspectu eius;
CEI 1974
68,7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso,
Signore, Dio degli eserciti;
per me non si vergogni
chi ti cerca, Dio d`Israele.
Signore, Dio degli eserciti;
per me non si vergogni
chi ti cerca, Dio d`Israele.
Nova Vulgata
Ps68,7Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo,
qui educit vinctos in prosperitatem;
verumtamen rebelles habitabunt in arida terra.
Ps68,7Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo,
qui educit vinctos in prosperitatem;
verumtamen rebelles habitabunt in arida terra.
Nova Vulgata
Ps68,9terra mota est, etiam caeli distillaverunt
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
Ps68,9terra mota est, etiam caeli distillaverunt
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
CEI 1974
Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,
gli ubriachi mi dileggiavano.
gli ubriachi mi dileggiavano.
CEI 1974
68,14 Ma io innalzo a te la mia preghiera,
Signore, nel tempo della benevolenza;
per la grandezza della tua bontà, rispondimi,
per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
Signore, nel tempo della benevolenza;
per la grandezza della tua bontà, rispondimi,
per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
Nova Vulgata
Ps68,14Et vos dormitis inter medias caulas:
alae columbae nitent argento,
et pennae eius pallore auri.
Ps68,14Et vos dormitis inter medias caulas:
alae columbae nitent argento,
et pennae eius pallore auri.
CEI 1974
68,15 Salvami dal fango, che io non affondi,
liberami dai miei nemici
e dalle acque profonde.
liberami dai miei nemici
e dalle acque profonde.
CEI 1974
68,16 Non mi sommergano i flutti delle acque
e il vortice non mi travolga,
l`abisso non chiuda su di me la sua bocca.
e il vortice non mi travolga,
l`abisso non chiuda su di me la sua bocca.
CEI 1974
68,17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia;
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
Nova Vulgata
Ps68,17Ut quid invidetis, montes cacuminum,
monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare?
Etenim Dominus habitabit in finem.
Ps68,17Ut quid invidetis, montes cacuminum,
monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare?
Etenim Dominus habitabit in finem.
Nova Vulgata
Ps68,19Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem;
accepisti in donum homines,
ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
Ps68,19Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem;
accepisti in donum homines,
ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
CEI 1974
68,20 Tu conosci la mia infamia,
la mia vergogna e il mio disonore;
davanti a te sono tutti i miei nemici.
la mia vergogna e il mio disonore;
davanti a te sono tutti i miei nemici.
CEI 1974
68,21 L`insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno.
Ho atteso compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
Ho atteso compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
Nova Vulgata
Ps68,24ut intingatur pes tuus in sanguine,
lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat».
Ps68,24ut intingatur pes tuus in sanguine,
lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat».
Nova Vulgata
Ps68,26Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes.
in medio iuvenculae tympanistriae.
Ps68,26Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes.
in medio iuvenculae tympanistriae.
Nova Vulgata
Ps68,28Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos,
principes Iudae cum turma sua,
principes Zabulon, principes Nephthali.
Ps68,28Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos,
principes Iudae cum turma sua,
principes Zabulon, principes Nephthali.
Nova Vulgata
Ps68,31Increpa feram arundinis,
congregationem taurorum in vitulis populorum:
prosternant se cum laminis argenti.
Dissipa gentes, quae bella volunt.
Ps68,31Increpa feram arundinis,
congregationem taurorum in vitulis populorum:
prosternant se cum laminis argenti.
Dissipa gentes, quae bella volunt.
Nova Vulgata
Ps68,34qui fertur super caelum caeli ad orientem;
ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
Ps68,34qui fertur super caelum caeli ad orientem;
ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
Nova Vulgata
Ps68,35Tribuite virtutem Deo.
Super Israel magnificentia eius,
et virtus eius in nubibus.
Ps68,35Tribuite virtutem Deo.
Super Israel magnificentia eius,
et virtus eius in nubibus.
CEI 1974
68,36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne avranno il possesso.
Nova Vulgata
Ps68,36Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo!
Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae.
Benedictus Deus!
Ps68,36Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo!
Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae.
Benedictus Deus!