Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 15

1 Maccabei

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 15 Antioco, figlio del re Demetrio, inviò lettere dalle isole del mare, a Simone sommo sacerdote ed etnarca dei Giudei e a tutto il popolo,
15,1 Antioco VII Sidete, figlio di Demetrio II Nicatore, si trovava nell'isola di Rodi e cercava di togliere il trono all'usurpatore Trifone.
Nova Vulgata 1 Mac15,1Et misit rex Antiochus filius Demetrii epistulas ab insulis maris Simoni sacerdoti et principi gentis Iudaeorum et universae genti,
CEI 1974 15,2 il cui contenuto era del seguente tenore: "Il re Antioco a Simone sommo sacerdote ed etnarca e al popolo dei Giudei salute.
Nova Vulgata 1 Mac15,2et erant continentes hunc modum: «Rex Antiochus Simoni sacerdoti magno et gentis principi et genti Iudaeorum salutem.
CEI 1974 15,3 Poiché alcuni uomini pestiferi si sono impadroniti del regno dei nostri padri, voglio rivendicare i miei diritti sul regno, per ricostruirlo com`era prima; ho reclutato un esercito ingente di mercenari e allestito navi da guerra.
Nova Vulgata 1 Mac15,3Quoniam quidam pestilentes obtinuerunt regnum patrum nostrorum, volo autem vindicare regnum, ut restituam illud, sicut erat antea, delectumque feci multitudinis exercitus et feci naves bellicas;
CEI 1974 15,4 E` mia volontà sbarcare nella regione, per punire coloro che hanno rovinato il nostro paese e desolato molte città nel mio regno.
Nova Vulgata 1 Mac15,4volo autem procedere per regionem, ut ulciscar in eos, qui corruperunt regionem nostram et qui desolaverunt civitates multas in regno meo.
CEI 1974 15,5 Ora ti confermo tutte le esenzioni che ti hanno concesse i re miei predecessori, e tutti gli altri esoneri dai doni.
Nova Vulgata 1 Mac15,5Nunc ergo statuo tibi omnes oblationes, quas remiserunt tibi ante me reges, et quaecumque alia dona remiserunt tibi.
CEI 1974 15,6 Ti concedo di batter moneta propria con corso legale al tuo paese;
Nova Vulgata 1 Mac15,6Et permisi tibi facere monetam propriam numisma regioni tuae;
CEI 1974 15,7 Gerusalemme e il suo santuario siano liberi; tutti gli armamenti che hai preparato e le fortezze che hai costruite e occupi, restino in tuo possesso.
Nova Vulgata 1 Mac15,7Ierusalem autem et sancta esse libera, et omnia arma, quae fabricatus es, et praesidia, quae construxisti, quae tenes, maneant tibi;
CEI 1974 15,8 Quanto devi al re e i debiti che potrai avere verso il re in avvenire da ora e sempre ti sono rimessi.
Nova Vulgata 1 Mac15,8et omne debitum regis, et quae futura sunt regi ex hoc et in totum tempus, remittantur tibi.
CEI 1974 15,9 Quando poi avremo preso possesso del nostro regno, onoreremo te, il tuo popolo e il tempio con grandi onori, così da render chiara la vostra gloria in tutta la terra".
Nova Vulgata 1 Mac15,9Cum autem obtinuerimus regnum nostrum, glorificabimus te et gentem tuam et templum gloria magna, ita ut manifestetur gloria vestra in universa terra».
CEI 1974 Nell`anno centosettantaquattro Antioco entrò nella terra dei suoi padri e si schierarono con lui tutte le milizie, così che pochi rimasero con Trifone.
15,10 Nel 138 a. C.
Nova Vulgata
1 Mac15,10Anno centesimo septuagesimo quarto exiit Antiochus in terram patrum suorum, et convenerunt ad eum omnes exercitus, ita ut pauci relicti essent cum Tryphone.
CEI 1974 Antioco si diede ad inseguirlo e quegli dovette fuggire e venne fino a Dora situata sul mare,
15,11 Dora sul Mediterraneo, a sud del monte Carmelo.
Nova Vulgata 1 Mac15,11Et insecutus est eum Antiochus rex, et venit Doram fugiens, quae est ad mare;
CEI 1974 15,12 perché vedeva che i mali si addensavano su di lui, mentre le truppe lo abbandonavano.
Nova Vulgata 1 Mac15,12sciebat enim quod congregata sunt mala in eum, et reliquit eum exercitus.
CEI 1974 15,13 Antioco pose il campo contro Dora, avendo con sé centoventimila armati e ottomila cavalli.
Nova Vulgata 1 Mac15,13Et applicuit Antiochus ad Doram cum centum viginti milibus virorum belligeratorum et octo milibus equitum
CEI 1974 15,14 Egli circondò la città mentre le navi attaccarono dal mare; fece così pressione contro la città dalla terra e dal mare, non lasciando più entrare né uscire nessuno.
Promulgazione dell` alleanza tra Romani e Giudei
Nova Vulgata 1 Mac15,14et circuivit civitatem, et naves a mari accesserunt; et vexabat civitatem a terra et mari et neminem sinebat ingredi vel egredi.
CEI 1974 15,15 Intanto arrivarono da Roma Numenio e i suo compagni, portando lettere per i re dei vari paesi. Esse dicevano:
Nova Vulgata
1 Mac15,15Venit autem Numenius et, qui cum eo fuerant, ab urbe Roma habentes epistulas regibus et regionibus scriptas, in quibus continebantur haec:
CEI 1974 "Lucio console dei Romani al re Tolomeo salute.
15,16 Si tratta di Lucio Calpurnio Pisone, uno dei consoli del 139 a. C., e di Tolomeo VII (146-116 a. C.).
Nova Vulgata 1 Mac15,16«Lucius consul Romanorum Ptolemaeo regi salutem.
CEI 1974 15,17 Gli anziani dei Giudei sono giunti a noi come amici nostri e alleati, a rinnovare l`antica amicizia e alleanza, inviati da Simone sommo sacerdote e dal popolo dei Giudei.
Nova Vulgata 1 Mac15,17Legati Iudaeorum venerunt ad nos amici nostri et socii renovantes pristinam amicitiam et societatem, missi a Simone principe sacerdotum et populo Iudaeorum.
CEI 1974 15,18 Essi hanno portato uno scudo d`oro di mille mine.
Nova Vulgata 1 Mac15,18Attulerunt autem et clipeum aureum minarum mille.
CEI 1974 15,19 E` piaciuto a noi di scrivere ai re dei vari paesi, perché non procurino loro del male, né facciano guerra alle loro città o alla loro regione, né prestino alleanza a chi entri in guerra con loro.
Nova Vulgata 1 Mac15,19Placuit itaque nobis scribere regibus et regionibus, ut non exquirant illis mala neque impugnent eos et civitates eorum et regionem eorum et ut non ferant auxilium pugnantibus adversus eos.
CEI 1974 15,20 Ci è parso bene accettare da essi lo scudo.
Nova Vulgata 1 Mac15,20Visum autem est nobis accipere ab eis clipeum.
CEI 1974 Se pertanto uomini pestiferi sono fuggiti dalla loro regione presso di voi, consegnateli a Simone, perché ne faccia giustizia secondo la loro legge".
15,21 Gli omini pestiferi erano fuoriusciti ebrei aggiogati all'ellenismo.
Nova Vulgata 1 Mac15,21Si qui ergo pestilentes refugerunt de regione ipsorum ad vos, tradite eos Simoni principi sacerdotum, ut vindicet in eos secundum legem suam».
CEI 1974 15,22 Uguali espressioni scrissero al re Demetrio, ad Attalo, ad Ariarate e Arsace
Nova Vulgata 1 Mac15,22Haec eadem scripsit Demetrio regi et Attalo et Ariarathae et Arsacae
CEI 1974 15,23 e a tutti i paesi: a Sampsame, agli Spartani, a Delo, a Mindo, a Sicione, alla Caria, a Samo, alla Pamfilia, alla Lidia, ad Alicarnasso, a Rodi, a Faselide, a Coo, a Side, ad Arado, a Gortina, a Cnido, a Cipro e a Cirene.
Nova Vulgata 1 Mac15,23et in omnes regiones et Sampsacae et Spartiatis et in Delum et in Myndum et in Sicyonem et in Carida et in Samum et in Pamphyliam et in Lyciam et in Alicarnassum et in Rhodum et in Phaselidam et in Cho et in Siden et in Aradon et in Gortynam et Cnidum et Cyprum et Cyrenen.
CEI 1974 15,24 Copia di queste lettere avevano trascritto per Simone sommo sacerdote.
Simone si urta con Antioco VII
Nova Vulgata 1 Mac15,24Exemplum autem eorum scripserunt Simoni principi sacerdotum et populo Iudaeorum.
CEI 1974 Antioco dunque teneva il campo contro Dora da due giorni, lanciando continuamente contro di essa le schiere e costruendo macchine; aveva precluso a Trifone ogni possibilità di uscire ed entrare.
15,25 Riprende il racconto dal v. 15.
Nova Vulgata
1 MacAntiochus autem rex applicuit castra in Doram in secunda die admovens ei semper manus et machinas faciens et conclusit Tryphonem, ne exiret aut introiret.
25 Die – Deest in multis mss Graecis et in LaLV; LaX omittit etiam in secunda; LaV vertit «secundo» (sine in)
CEI 1974 15,26 Simone gli inviò duemila uomini scelti per combattere al suo fianco e insieme argento, oro e molti equipaggiamenti.
Nova Vulgata 1 Mac15,26Et misit ad eum Simon duo milia virorum electorum in auxilium et argentum et aurum et vasa copiosa.
CEI 1974 15,27 Ma Antioco non volle accettare niente, anzi ritirò quanto aveva prima concesso a Simone e si inimicò con lui.
Nova Vulgata 1 Mac15,27Et noluit ea accipere, sed rupit omnia, quae pactus est cum eo antea, et alienavit se ab eo.
CEI 1974 15,28 Poi gli inviò Atenobio, uno dei suoi amici, a trattare con lui in questi termini: "Voi occupate Giaffa, Ghezer e l`Acra in Gerusalemme, tutte città del mio regno.
Nova Vulgata 1 Mac15,28Et misit ad eum Athenobium unum de amicis suis, ut tractaret cum ipso dicens: «Vos tenetis Ioppen et Gazaram et arcem, quae est in Ierusalem, civitates regni mei;
CEI 1974 15,29 Avete devastato il loro territorio e avete causato rovina grande nel paese e vi siete impadroniti di molte località nel mio regno.
Nova Vulgata 1 Mac15,29fines earum desolastis et fecistis plagam magnam in terra et dominati estis per loca multa in regno meo.
CEI 1974 15,30 Ora, consegnate le città che avete occupate, insieme con i tributi delle località di cui vi siete impadroniti fuori del territorio della Giudea,
Nova Vulgata 1 Mac15,30Nunc ergo tradite civitates, quas occupastis, et tributa locorum, in quibus dominati estis extra fines Iudaeae;
CEI 1974 15,31 oppure date in sostituzione cinquecento talenti d`argento e, in compenso dei danni arrecati e dei tributi delle città, altri cinquecento talenti; altrimenti verremo e vi muoveremo guerra".
Nova Vulgata 1 Mac15,31sin autem, date pro illis quingenta talenta argenti, et exterminii, quod exterminastis, et tributorum civitatum alia talenta quingenta; sin autem, veniemus et expugnabimus vos». 
CEI 1974 15,32 Atenobio, l`amico del re, si recò in Gerusalemme e vide la gloria di Simone, il vasellame con lavori in oro e argento e il suo grande fasto, e ne rimase meravigliato; poi gli riferì le parole del re.
Nova Vulgata 1 Mac15,32Et venit Athenobius amicus regis in Ierusalem et vidit gloriam Simonis et claritatem in auro et argento et apparatum copiosum et obstupuit et rettulit ei verba regis.
CEI 1974 15,33 Simone gli rispose: "Non abbiamo occupato terra straniera né ci siamo impossessati di beni altrui ma dell`eredità dei nostri padri, che fu posseduta dai nostri nemici senza alcun diritto nel tempo passato.
Nova Vulgata 1 Mac15,33Et respondit ei Simon et dixit ei: «Neque alienam terram sumpsimus neque aliena detinemus sed hereditatem patrum nostrorum, quae iniuste ab inimicis nostris aliquo tempore possessa est.
CEI 1974 15,34 Noi, avendone avuta l`opportunità, abbiamo ricuperato l`eredità dei nostri padri.
Nova Vulgata 1 Mac15,34Nos vero tempus habentes vindicamus hereditatem patrum nostrorum;
CEI 1974 15,35 Quanto a Giaffa e a Ghezer, che tu reclami, esse causarono rovina grande nel nostro paese: per esse daremo cento talenti".
Nova Vulgata 1 Mac15,35nam de Ioppe et Gazara, quae expostulas, ipsae faciebant in populo plagam magnam et in regione nostra: horum damus talenta centum». Et non respondit ei verbum.
CEI 1974 15,36 Atenobio non gli rispose parola, ma tornò indispettito presso il re, al quale riferì quelle parole e la gloria di Simone e quanto aveva visto. Il re si adirò furiosamente.
Cendebeo contro i Giudei
Nova Vulgata 1 Mac15,36Reversus autem cum ira ad regem renuntiavit ei verba ista et gloriam Simonis et universa, quae vidit; et iratus est rex ira magna.
CEI 1974 Trifone intanto, salito su una nave, fuggì a Ortosia.
15,37 Sulla costa fenicia a nord di Tripoli.
Nova Vulgata 1 Mac15,37Tryphon autem ascendit in navem et fugit in Orthosiam.
CEI 1974 15,38 Il re allora nominò Cendebèo primo stratega della zona litoranea e mise al suo comando forze di fanteria e cavalleria.
Nova Vulgata
1 Mac15,38Et constituit rex Cendebaeum ducem maritimum et exercitum peditum et equitum dedit illi;
CEI 1974 Poi gli ordinò di accamparsi in vista della Giudea e gli ordinò di ricostruire Cedron, rinforzando le porte, e di iniziare la guerra contro il popolo. Il re intanto continuò la caccia a Trifone.
15,39 Cedron, nella Filistea, a sud di Jamnia.
Nova Vulgata 1 Mac15,39et mandavit illi movere castra contra faciem Iudaeae et mandavit ei aedificare Cedron et obstruere portas civitatis et ut debellaret populum. Rex autem persequebatur Tryphonem.
CEI 1974 15,40 Cendebèo si recò a Iamnia e cominciò a molestare il popolo, a invadere la Giudea, a far prigionieri tra il popolo e metterli a morte.
Nova Vulgata 1 Mac15,40Et pervenit Cendebaeus Iamniam et coepit irritare plebem et conculcare Iudaeam et captivare populum et interficere.
CEI 1974 15,41 Egli ricostruì Cedron e vi dispose la cavalleria e la truppa perché potessero uscire e battere le strade della Giudea, come gli aveva ordinato il re.
Nova Vulgata 1 Mac15,41Et aedificavit Cedron et collocavit illic equites et exercitum, ut egressi perambularent vias Iudaeae, sicut constituit ei rex.