Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Michea - 6

Michea

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 6 Ascoltate dunque ciò che dice il Signore:
"Su, fà lite con i monti
e i colli ascoltino la tua voce!
6,1 Requisitoria di Dio contro il suo popolo: cfr. Is 41, 1.21. cfr. Is 43, 9.
Nova Vulgata
Mich6,1Audite, quae Dominus loquitur:
«Surge, contende iudicio coram montibus,
et audiant colles vocem tuam».
CEI 1974 6,2 Ascoltate, o monti, il processo del Signore
e porgete l`orecchio, o perenni fondamenta della terra,
perchè il Signore è in lite con il suo popolo,
intenta causa con Israele.
Nova Vulgata
MichAudite, montes, iudicium Domini,
et auscultate, fundamenta terrae;
quia iudicium Domini cum populo suo,
et cum Israel iudicio contendit.
2 Et auscultate – Lege weha’ăzî; TM «et firma (perennia)»
CEI 1974 6,3 Popolo mio, che cosa ti ho fatto?
In che cosa ti ho stancato? Rispondimi.
Nova Vulgata
Mich6,3«Popule meus, quid feci tibi
et quid molestus fui tibi?
Responde mihi.
CEI 1974 6,4 Forse perché ti ho fatto uscire dall`Egitto,
ti ho riscattato dalla casa di schiavitù
e ho mandato davanti a te
Mosè, Aronne e Maria?
Nova Vulgata
Mich6,4Ego eduxi te de terra Aegypti
et de domo servientium liberavi te
et misi ante faciem tuam Moysen
et Aaron et Mariam.
CEI 1974 Popolo mio, ricorda le trame
di Balak re di Moab,
e quello che gli rispose
Balaam, figlio di Beor.
Ricordati di quello che è avvenuto
da Sittim a Gàlgala,
per riconoscere
i benefici del Signore".
6,5 Cfr Nm cc. 22-24.
Nova Vulgata
Mich6,5Popule meus, memento, quaeso,
quid cogitaverit Balac rex Moab,
et quid responderit ei Balaam filius Beor,
de Settim usque ad Galgalam,
ut cognoscas iustitias Domini».
CEI 1974 Con che cosa mi presenterò al Signore,
mi prostrerò al Dio altissimo?
Mi presenterò a lui con olocausti,
con vitelli di un anno?
6,6 Il popolo cerca di placare Dio.
Nova Vulgata
Mich6,6«Quid dignum offeram Domino,
dum curvo genu Deo excelso?
Numquid offeram ei holocautomata
et vitulos anniculos?
CEI 1974 Gradirà il Signore
le migliaia di montoni
e torrenti di olio a miriadi?
Gli offrirò forse il mio primogenito
per la mia colpa,
il frutto delle mie viscere
per il mio peccato?
6,7 L'offerta cruenta dei primogeniti, condannata dai profeti, era allora in uso: cfr 2 Re 16, 3. cfr 21, 6. cfr. Ger 7, 31.
Nova Vulgata
Mich6,7Numquid placebunt Domino milia arietum,
multa milia torrentium olei?
Numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo,
fructum ventris mei pro peccato animae meae?».
CEI 1974 Uomo, ti è stato insegnato ciò che è buono
e ciò che richiede il Signore da te:
praticare la giustizia,
amare la pietà,
camminare umilmente con il tuo Dio.
Minaccia di castigo
6,8 La vera religione consiste nell'aderire a Dio.
Nova Vulgata
MichIndicatum est tibi, o homo, quid sit bonum,
et quid Dominus quaerat a te:
utique facere iudicium et diligere caritatem
et sollicitum ambulare cum Deo tuo.
8 Indicatum est – Lege cum Gr et Theod huggad, TM «indicavit»
CEI 1974 6,9 La voce del Signore grida alla città!
Ascoltate tribù
e convenuti della città:
Nova Vulgata
MichVox Domini ad civitatem clamat
— et sapientia est timere nomen tuum —:
«Audite, tribus et coetus civitatis!
9 Et coetus civitatis – Lege ûēd hāîr (cfr. Gr); TM «et quis destinavit eam (vel: id) adhuc»
CEI 1974 6,10 Ci sono ancora nella casa dell`empio
i tesori ingiustamente acquistati
e le misure scarse, detestabili?
Nova Vulgata
MichNumquid tolerabo batum iniquum
et ephi minus maledictum?
10 Numquid tolerabo batum – Lege ha’eśśā’ bat; TM «numquid vir domus»
CEI 1974 6,11 Potrò io giustificare
le false bilance
e il sacchetto di pesi falsi?
Nova Vulgata
Mich6,11Numquid iustificabo stateram impiam
et saccelli pondera dolosa?
CEI 1974 6,12 I ricchi della città sono pieni di violenza
e i suoi abitanti dicono menzogna.
Nova Vulgata
Mich6,12Quia divites eius repleti sunt iniquitate,
et habitantes in ea loquebantur mendacium,
et lingua eorum fraudulenta in ore eorum.
CEI 1974 6,13 Anch`io ho cominciato a colpirti,a devastarti per i tuoi peccati.
Nova Vulgata
Mich6,13Ego ergo coepi percutere te
perditione super peccatis tuis.
CEI 1974 6,14 Mangerai, ma non ti sazierai,
e la tua fame rimarrà in te;
metterai da parte, ma nulla salverai
e se qualcuno salverai
io lo consegnerò alla spada.
Nova Vulgata
Mich6,14Tu comedes et non saturaberis,
et sordes tuae in medio tui.
Tu removebis et non salvabis;
et, quos salvaveris, in gladium dabo. 
CEI 1974 6,15 Seminerai, ma non mieterai,
frangerai le olive, ma non ti ungerai d`olio;
produrrai mosto, ma non berrai il vino.
Nova Vulgata
Mich6,15Tu seminabis et non metes,
tu calcabis olivam et non ungeris oleo,
mustum et non bibes vinum.
CEI 1974 Tu osservi gli statuti di Omri
e tutte le pratiche della casa di Acab,
e segui i loro propositi,
perciò io farò di te una desolazione,
i tuoi abitanti oggetto di scherno
e subirai l`obbrobrio dei popoli.
6,16 Allude agli scandali e all'empietà delle due dinastie israelitiche: cfr per es. 1 Re 16, 31. c. cfr 21.
Nova Vulgata
MichCustodisti praecepta Amri
et omne opus domus Achab;
et ambulasti in voluntatibus eorum,
ut darem te in perditionem
et habitantes tuos in sibilum:
et opprobrium populorum portabitis».
16 Et habitantes tuos – Lege wejōšebêkā; TM «et habitantes eius»
Populorum – Lege cum Gr ammîm; TM «populi mei»