Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 7

1 Maccabei

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 7 Nell`anno centocinquantuno Demetrio, figlio di Selè uco, evase da Roma e sbarcò con pochi uomini in una città della costa e là si proclamò re.
7,1 Demetrio I, figlio di Seleuco III Filopatore, era prigioniero a Roma quando morì suo padre nel 175 a. C. Il trono fu occupato dallo zio Antioco Epifane. Nel 161 a. C. Demetrio sbarcò a Tripoli nel Libano: 2 Mac 14, 1.
Nova Vulgata 1 Mac7,1Anno centesimo quinquagesimo primo exiit Demetrius Seleuci filius a Roma; et ascendit cum paucis viris in civitatem maritimam et regnavit illic.
CEI 1974 7,2 Quando rientrò nella reggia dei suoi padri, l`esercito catturò Antioco e Lisia per consegnarglieli.
Nova Vulgata 1 Mac7,2Et factum est, ut ingressus est domum regni patrum suorum, comprehendit exercitus Antiochum et Lysiam, ut adduceret eos ad eum.
CEI 1974 Informato della cosa, disse: "Non mostratemi la loro faccia".
7,3 La decisione del re è e una condanna a morte.
Nova Vulgata 1 Mac7,3Et res ei innotuit, et ait: «Nolite mihi ostendere facies eorum».
CEI 1974 7,4 Perciò i soldati li uccisero e Demetrio sedette sul trono del suo regno.
Nova Vulgata 1 Mac7,4Et occidit eos exercitus, et sedit Demetrius super sedem regni sui.
CEI 1974 Allora andarono da lui tutti gli uomini perfidi ed empi d`Israele, guidati da Alcimo che aspirava al sommo sacerdozio.
7,5 Alcimo domanda a Demetrio di essere confermato nel sacerdozio - egli discendeva da Aronne - ricevuto da Antioco Eupatore. Il suo filoellenismo lo rendeva inviso ai Giudei.
Nova Vulgata 1 Mac7,5Et venerunt ad eum viri iniqui et impii ex Israel, et Alcimus dux erat eorum, qui volebat fieri sacerdos;
CEI 1974 7,6 Essi accusarono il popolo davanti al re dicendo: "Giuda con i suoi fratelli ha sterminato tutti i tuoi amici e ci ha strappato dal nostro paese.
Nova Vulgata 1 Mac7,6et accusaverunt populum apud regem dicentes: «Perdidit Iudas et fratres eius omnes amicos tuos et nos dispersit de terra nostra;
CEI 1974 7,7 Ora manda un uomo fidato, che venga e prenda visione della rovina generale da quello procurata a noi e ai domini del re e provveda a punire quella famiglia e tutti i suoi sostenitori".Bacchide contro Giuda
Nova Vulgata 1 Mac7,7nunc ergo mitte virum, cui credis, ut eat et videat exterminium omne, quod fecit nobis et regioni regis, et puniat eos et omnes adiutores eorum».
CEI 1974 Il re designò Bàcchide, uno degli amici del re, preposto alla regione dell`Oltrefiume, potente nel regno e fedele al re,
7,8 L'oltrefiume si estendeva dall'Eufrate alla frontiera con l'Egitto: cfr. 3, 32.
Nova Vulgata
1 Mac7,8Et elegit rex ex amicis suis Bacchidem, qui dominabatur trans flumen, magnum in regno et fidelem regi. Et misit eum
CEI 1974 7,9 e lo inviò con l`empio Alcimo; attribuì a questi il sommo sacerdozio e gli diede ordine di far vendetta contro gli Israeliti.
Nova Vulgata 1 Mac7,9et Alcimum impium et constituit ei sacerdotium et mandavit ei facere ultionem in filios Israel.
CEI 1974 7,10 Così partirono e giunsero in Giudea con forze numerose. Bàcchide mandò messaggeri a Giuda e ai suoi fratelli per portare con inganno parole di pace.
Nova Vulgata 1 Mac7,10Et surrexerunt et venerunt cum exercitu magno in terram Iudae; et misit nuntios ad Iudam et ad fratres eius verbis pacificis in dolo.
CEI 1974 7,11 Ma essi non credettero alle sue parole: avevano infatti saputo che era giunto con un forte esercito.
Nova Vulgata 1 Mac7,11Et non intenderunt sermonibus eorum; viderunt enim quia venerunt cum exercitu magno.
CEI 1974 7,12 Si radunò tuttavia presso Alcimo e Bàcchide un gruppo di scribi per chiedere il riconoscimento dei diritti.
Nova Vulgata 1 Mac7,12Et convenerunt ad Alcimum et Bacchidem congregatio scribarum requirere iusta;
CEI 1974 7,13 Gli Asidei furono i primi tra gli Israeliti a chieder loro la pace.
Nova Vulgata
1 Mac7,13et primi Asidaei erant in filiis Israel et exquirebant ab eis pacem.
CEI 1974 7,14 Dicevano infatti: "Un uomo della stirpe di Aronne è venuto con i soldati, non ci farà certo del male".
Nova Vulgata 1 Mac7,14Dixerunt enim: «Homo sacerdos de semine Aaron venit et non decipiet nos».
CEI 1974 7,15 Egli usò con loro parole di pace e giurò loro: "Non faremo alcun male né a voi né ai vostri amici".
Nova Vulgata 1 Mac7,15Et locutus est cum eis verba pacifica et iuravit illis dicens: «Non inferemus vobis malum neque amicis vestris».
CEI 1974 7,16 E quelli credettero. Ma egli prese sessanta di loro e li uccise in un sol giorno, proprio secondo la parola che sta scritta:
Nova Vulgata 1 Mac7,16Et crediderunt ei. Et comprehendit ex eis sexaginta viros et occidit eos in una die, secundum verbum quod scripsit:
CEI 1974 " Le carni dei tuoi santi e il loro sangue
hanno sparso intorno a Gerusalemme
e nessuno li seppelliva".
7,17 Citazione del Sal 78, 3.
Nova Vulgata
1 Mac7,17«Carnes sanctorum tuorum et sanguinem ipsorum effuderunt in circuitu Ierusalem, et non erat qui sepeliret».
CEI 1974 7,18 Allora la paura e il terrore si sparsero per tutto il popolo, perché tutti dicevano: "Non c`è in loro verità né giustizia, perché hanno trasgredito l`alleanza e il giuramento prestato".
Nova Vulgata
1 Mac7,18Et incubuit timor eorum et tremor in omnem populum, quia dixerunt: «Non est in eis veritas et iudicium; transgressi sunt enim constitutum et iusiurandum, quod iuraverunt».
CEI 1974 Bàcchide levò il campo da Gerusalemme e si accampò in Bet-Zait; mandò ad arrestare molti degli uomini che erano passati dalla sua parte e alcuni del popolo e li fece uccidere e gettare nel pozzo grande.
7,19 Bet-Zait, 5 km. A nord di Bet-Zur.
Nova Vulgata 1 Mac7,19Et movit Bacchides ab Ierusalem et applicuit in Bethzaith; et misit et comprehendit multos ex eis, qui ad se refugerant, et quosdam de populo mactavit in puteum magnum.
CEI 1974 7,20 Affidò il paese ad Alcimo e gli lasciò soldati che lo sostenessero; quindi Bàcchide fece ritorno dal re. Alcimo è superato da Giuda
Nova Vulgata 1 Mac7,20Et commisit regionem Alcimo et reliquit cum eo auxilium in adiutorium ipsi; et abiit Bacchides ad regem.
CEI 1974 7,21 Alcimo rivendicava con le armi il sommo sacerdozio;
Nova Vulgata
1 Mac7,21Et contendebat Alcimus pro principatu sacerdotii sui;
CEI 1974 7,22 tutti i perturbatori del popolo si unirono a lui, si impadronirono della Giudea e procurarono grandi sventure a Israele.
Nova Vulgata 1 Mac7,22et convenerunt ad eum omnes, qui perturbabant populum suum, et obtinuerunt terram Iudae et fecerunt plagam magnam in Israel.
CEI 1974 7,23 Giuda vide tutti i mali che facevano Alcimo e i suoi fautori agli Israeliti peggio dei pagani,
Nova Vulgata 1 Mac7,23Et vidit Iudas omnem malitiam, quam fecit Alcimus et, qui cum eo erant, filiis Israel multo plus quam gentes;
CEI 1974 7,24 uscì allora nelle regioni intorno alla Giudea, fece vendetta degli uomini che avevano disertato e impedì loro di far scorrerie nella regione.
Nova Vulgata 1 Mac7,24et exiit in omnes fines Iudaeae in circuitu et fecit vindictam in viros desertores, et cessaverunt ultra exire in regionem.
CEI 1974 7,25 Quando Alcimo vide che Giuda e i suoi si erano rinforzati e che non avrebbe potuto resister loro, ritornò presso il re e mosse contro di loro accuse di misfatti.
Nicanore contro Giuda
Nova Vulgata 1 Mac7,25Ut vidit autem Alcimus quod praevaluit Iudas et, qui cum eo erant, et cognovit quia non potest sustinere eos; et regressus est ad regem et accusavit eos criminibus.
CEI 1974 7,26 Allora il re mandò Nicànore, uno dei suoi capi più illustri, che aveva odio e inimicizia per Israele e gli ordinò di sterminare il popolo.
Nova Vulgata
1 Mac7,26Et misit rex Nicanorem unum ex principibus suis nobilioribus, qui oderat et inimicitias exercebat contra Israel; et mandavit ei evertere populum.
CEI 1974 7,27 Nicànore venne in Gerusalemme con truppe ingenti e mandò messaggeri a Giuda e ai suoi fratelli con inganno a far queste proposte di pace:
Nova Vulgata 1 Mac7,27Et venit Nicanor in Ierusalem cum exercitu magno et misit ad Iudam et ad fratres eius verbis pacificis cum dolo
CEI 1974 7,28 "Non ci sia battaglia tra me e voi. Verrò con pochi uomini per incontrarmi pacificamente".
Nova Vulgata 1 Mac7,28dicens: «Non sit pugna inter me et vos; veniam cum viris paucis, ut videam facies vestras cum pace».
CEI 1974 7,29 Venne da Giuda e si salutarono a vicenda con segni di pace: ma i nemici stavano pronti per metter le mani su Giuda.
Nova Vulgata 1 Mac7,29Et venit ad Iudam, et salutaverunt se invicem pacifice, et hostes parati erant rapere Iudam.
CEI 1974 7,30 Giuda fu informato che quello era venuto da lui con inganno, ed ebbe timore di lui e non volle più vedere la sua faccia.
Nova Vulgata 1 Mac7,30Et innotuit sermo Iudae quoniam cum dolo venerat ad eum, et conterritus est ab eo et amplius noluit videre faciem eius.
CEI 1974 7,31 Nicànore si accorse che il suo piano era stato scoperto e uscì all`attacco contro Giuda verso Cafarsalama.
Nova Vulgata 1 Mac7,31Et cognovit Nicanor quoniam denudatum est consilium eius et exivit obviam Iudae in pugnam iuxta Chapharsalama;
CEI 1974 7,32 Caddero dalla parte di Nicànore circa cinquecento uomini; gli altri ripararono nella città di Davide.
Nova Vulgata 1 Mac7,32et ceciderunt de Nicanoris exercitu fere quingenti viri, et fugerunt in civitatem David.
CEI 1974 7,33 Dopo questi fatti Nicànore salì al monte Sion e gli vennero incontro dal santuario alcuni sacerdoti e anziani del popolo per salutarlo con espressioni di pace e mostrargli l`olocausto offerto per il re.
Nova Vulgata 1 Mac7,33Et post haec verba ascendit Nicanor in montem Sion; et exierunt quidam ex sacerdotibus de sanctis et quidam ex senioribus populi salutare eum pacifice et demonstrare ei holocaustum, quod offerebatur pro rege.
CEI 1974 7,34 Ma egli li schernì, li derise, anzi li contaminò e parlò con arroganza;
Nova Vulgata 1 Mac7,34Et irridens sprevit eos et polluit eos et locutus est superbe
CEI 1974 7,35 giurò incollerito: "Se non sarà consegnato subito Giuda e il suo esercito nelle mie mani, vi assicuro che quando tornerò a guerra finita, darò alle fiamme questo tempio"; e se ne andò tutto furioso.
Nova Vulgata 1 Mac7,35et iuravit cum ira dicens: «Nisi traditus fuerit Iudas et exercitus eius in manus meas continuo, et erit, si regressus fuero in pace, succendam domum istam». Et exiit cum ira magna.
CEI 1974 7,36 I sacerdoti rientrarono e stando davanti all`altare e al tempio dissero tra il pianto:
Nova Vulgata 1 Mac7,36Et intraverunt sacerdotes et steterunt ante faciem altaris et templi et flentes dixerunt:
CEI 1974 7,37 "Tu hai scelto questo tempio perché su di esso fosse invocato il tuo nome e fosse casa di orazione e di supplica per il tuo popolo.
Nova Vulgata 1 Mac7,37«Tu elegisti domum istam ad invocandum nomen tuum super eam, ut esset domus orationis et obsecrationis populo tuo;
CEI 1974 7,38 Fà vendetta di questo uomo e delle sue schiere; siano trafitti di spada. Ricòrdati delle loro bestemmie: non lasciarli sopravvivere".
Sconfitta di Nicarone
Nova Vulgata 1 Mac7,38fac vindictam in homine isto et exercitu eius, et cadant in gladio. Memento blasphemias eorum et ne dederis eis mansionem».
CEI 1974 7,39 Nicànore uscì da Gerusalemme, si accampò a Bet-Coròn e gli andò incontro l`esercito della Siria.
Nova Vulgata
1 Mac7,39Et exiit Nicanor ab Ierusalem et applicuit ad Bethoron; et occurrit illi exercitus Syriae.
CEI 1974 Giuda pose il campo in Adasa con tremila uomini e pregò:
7,40 Adasa, 8 km. A nord di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Mac7,40Et Iudas applicuit in Hadasa cum tribus milibus viris. Et oravit Iudas et dixit:
CEI 1974 "Quando gli ufficiali del re assiro dissero bestemmie, venne il tuo angelo e ne abbattè centottantacinquemila:
7,41 Allusione a 2 Re 19, 35. cfr 2 Mac 8, 19.
Nova Vulgata 1 Mac7,41«Qui missi erant a rege, cum male locuti sunt; exiit angelus et percussit in eis centum octoginta quinque milia.
CEI 1974 abbatti allo stesso modo questo esercito davanti a noi oggi; sappiano tutti gli altri che egli ha parlato empiamente contro il tuo santuario e tu giudicalo secondo le sue empietà".
7,42 Nel marzo 160 a. C.
Nova Vulgata 1 Mac7,42Sic contere exercitum istum in conspectu nostro hodie, et sciant ceteri quia male locutus est super sancta tua, et iudica illum secundum malitiam illius».
CEI 1974 7,43 Si scontrarono gli eserciti in combattimento il tredici del mese di Adar e fu sconfitto l`esercito di Nicànore, anzi egli cadde in battaglia per primo.
Nova Vulgata 1 Mac7,43Et commiserunt exercitus proelium tertia decima die mensis Adar; et contrita sunt castra Nicanoris, et cecidit ipse primus in proelio.
CEI 1974 7,44 Quando i suoi soldati videro che Nicànore era caduto, gettarono le armi e fuggirono.
Nova Vulgata 1 Mac7,44Ut autem vidit exercitus eius quia cecidit Nicanor, proiecerunt arma et fugerunt.
CEI 1974 7,45 Li inseguirono per una giornata di cammino da Adasa fino a Ghezer e suonavano le trombe dietro a loro per dare l`allarme.
Nova Vulgata 1 Mac7,45Et persecuti sunt eos viam unius diei ab Hadasa usquequo veniatur in Gazara et tubis cecinerunt post eos cum significationibus.
CEI 1974 7,46 Uscirono allora uomini da tutti i villaggi della Giudea all`intorno e li accerchiarono; essi si voltavano gli uni contro gli altri e caddero tutti di spada: non ne rimase neppure uno.
Nova Vulgata 1 Mac7,46Et exierunt de omnibus castellis Iudaeae in circuitu et ventilabant eos et conversi sunt ad eos; et ceciderunt omnes gladio, et non est relictus ex eis nec unus.
CEI 1974 7,47 I Giudei presero le spoglie e il bottino, mozzarono la testa di Nicànore e la destra, che aveva steso con superbia, e le portarono e le esposero in Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Mac7,47Et acceperunt spolia eorum et praedam et caput Nicanoris amputaverunt et dexteram eius, quam extenderat superbe, et attulerunt et suspenderunt contra Ierusalem.
CEI 1974 7,48 Il popolo fece gran festa e passò quel giorno come giornata di gioia straordinaria.
Nova Vulgata 1 Mac7,48Et laetatus est populus valde; et egerunt diem illam in laetitia magna
CEI 1974 Stabilirono di celebrare ogni anno questo giorno il tredici di Adar.
7,49 Cfr 2 Mac 15, 35-37.
Nova Vulgata 1 Mac7,49et constituerunt agere omnibus annis diem istam tertia decima die Adar.
CEI 1974 7,50 Così la Giudea ebbe quiete per un pò di tempo.
Nova Vulgata 1 Mac7,50Et siluit terra Iudae dies paucos.