Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Romani - 12

Romani

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 12 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
12,1 Paolo trae le conseguenze morali dalla dottrina esposta nella parte dogmatica della lettera.
Nova Vulgata ER12,1Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum;
CEI 1974 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
Verso il corpo sociale
12,2 La vita nuova del cristiano è offerta al servizio di Dio nell’esercizio della carità (cfr. Rm 3-21).
Nova Vulgata ERet nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovatione mentis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens et perfectum.
2 sed reformamini in novitate sensus vestri | quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
CEI 1974 12,3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente, ma valutatevi in maniera da avere di voi un giusto concetto, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
Nova Vulgata
ERDico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, non altius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
3 non plus sapere
CEI 1974 12,4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
Nova Vulgata ER12,4Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eundem actum habent,
CEI 1974 12,5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
Nova Vulgata ER12,5ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
CEI 1974 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;
12,6-8 cfr 1 Cor 12, 8-11 ; cfr 14, 3 e cfr 24, 31.
Nova Vulgata ER12,6Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundum rationem fidei;
CEI 1974 12,7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l`insegnamento, all`insegnamento;
Nova Vulgata ER12,7sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;
CEI 1974 12,8 chi l`esortazione, all`esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
Come amare
Nova Vulgata ERsive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest, in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
8 qui exhortatur
CEI 1974 12,9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
Nova Vulgata
ER12,9Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;
CEI 1974 12,10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
Nova Vulgata ERcaritate fraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
10 caritatem fraternitatis
CEI 1974 12,11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
Nova Vulgata ER12,11sollicitudine non pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,
CEI 1974 12,12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
Nova Vulgata ER12,12spe gaudentes, in tribulatione patientes, orationi instantes,
CEI 1974 12,13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell`ospitalità.
Nova Vulgata ER12,13necessitatibus sanctorum communicantes, hospitalitatem sectantes.
CEI 1974 12,14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
Nova Vulgata ER12,14Benedicite persequentibus; benedicite et nolite maledicere!
CEI 1974 12,15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
Nova Vulgata ER12,15Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus.
CEI 1974 12,16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un`idea troppo alta di voi stessi.
Nova Vulgata ER12,16Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
CEI 1974 Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
12,17 Cfr. Pro 3, 4, secondo la versione greca.
Nova Vulgata
ERNulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
17 providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram ho minibus
CEI 1974 12,18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
Nova Vulgata ER12,18si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;
CEI 1974 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all`ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore.
12,19 Citazione: cfr. Dt 32, 25.
Nova Vulgata ERnon vosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “ Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.
19 non vosmet ipsos defendentes | Mihi vindictam
CEI 1974 Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo.
12,20 Citazione : cfr. Pro 25, 21-22. cfr. Mt 5, 39.
Nova Vulgata ER12,20Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
CEI 1974 12,21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.
Nova Vulgata ER12,21Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.