Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 27

Ezechiele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 27 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
27,1 Elegia per la rovina di Tiro, raffigurata da un sontuoso vascello naufragato.
Nova Vulgata Ez27,1Et factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 1974 27,2 "Orsù, figlio dell`uomo, intona un lamento su Tiro.
Nova Vulgata Ez27,2«Tu ergo, fili hominis, assume super Tyrum lamentum
CEI 1974 27,3 Dì a Tiro, alla città situata all`approdo del mare, che commercia con i popoli e con le molte isole:

Così dice il Signore Dio:
Tiro, tu dicevi: Io sono una nave di perfetta bellezza.
Nova Vulgata Ez27,3et dices Tyro, quae habitat in introitu maris, negotiatrici populorum ad insulas multas: Haec dicit Dominus Deus:
 O Tyre, tu dixisti: “Perfecti decoris ego sum!”.
CEI 1974 27,4 In mezzo ai mari è il tuo dominio.
I tuoi costruttori ti hanno reso bellissima:
Nova Vulgata
Ez27,4In corde maris fines tui;
qui te aedificaverunt, impleverunt decorem tuum.
CEI 1974 con cipressi del Senìr
hanno costruito tutte le tue fiancate,
hanno preso il cedro del Libano
per farti l`albero maestro;
27,5-6 Senir è il massiccio del monte Ermon. Chittim è Cipro; in senso largo, le coste e le isole del Mediterraneo.
Nova Vulgata
Ez27,5Abietibus de Sanir exstruxerunt
tibi omnia tabulata;
cedrum de libano tulerunt,
ut facerent tibi malum;
CEI 1974 27,6 i tuoi remi li hanno fatti con le querce di Basan;
il ponte te lo hanno fatto d`avorio,
intarsiato nel bòssolo delle isole di Chittim.
Nova Vulgata
Ez27,6quercus de Basan
dolaverunt in remos tuos
et transtra tua fecerunt ex ebore
et cupressis de insulis Cetthim.
CEI 1974 Di lino ricamato d`Egitto
era la tua vela che ti servisse d`insegna;
di giacinto scarlatto delle isole di Elisà
era il tuo padiglione.
27,7 Elisà può indicare Cipro, la Grecia, la Sicilia, Cartagine.
Nova Vulgata
Ez27,7Byssus varia texta de Aegypto
erat tibi in velum,
ut poneretur in malo,
hyacinthus et purpura de insulis Elisa
facta sunt operimentum tuum.
CEI 1974 Gli abitanti di Sidòne e d`Arvad erano i tuoi rematori,
gli esperti di Semer erano in te, come tuoi piloti.
27,8-9 Le varie regioni fenicie fornivano gli esperti.
Nova Vulgata
Ez27,8Habitatores Sidonis et Aradii
fuerunt remiges tui;
sapientes tui, Tyre,
facti sunt nautae tui.
CEI 1974 27,9 Gli anziani di Biblos e i suoi esperti erano in te
per riparare le tue falle.
Tutte le navi del mare e i loro marinai
erano in te per scambiare merci.
Nova Vulgata
Ez27,9Senes Gibli et prudentes eius fuerunt in te,
ut sarcirent rimas tuas.
Omnes naves maris et nautae earum
fuerunt in te, ut mercarentur merces tuas.
CEI 1974 Guerrieri di Persia, di Lud e di Put
erano nelle tue schiere,
appendevano in te lo scudo e l`elmo,
ti davano splendore.
27,10 Lud e Put, regioni africane presso l'Oceano Indiano.
Nova Vulgata
Ez27,10Persae et Lud et Phut
erant in exercitu tuo,
viri bellatores tui.
Clipeum et galeam suspenderunt in te;
ipsi dederunt tibi splendorem.
CEI 1974 27,11 I figli di Arvad e il loro esercito
erano intorno alle tue mura
vigilando sui tuoi bastioni,
tutti appendevano intorno alle tue mura gli scudi,
coronando la tua bellezza.
Nova Vulgata Ez27,11Filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu, et Gammadii erant in turribus tuis. Clipeos suos suspenderunt in muris tuis per gyrum; ipsi compleverunt pulchritudinem tuam.
CEI 1974 Tarsìs commerciava con te, per le tue ricchezze d`ogni specie, scambiando le tue merci con argento, ferro, stagno e piombo.
27,12 Tarsis, forse nella Spagna meridionale, celebre per le miniere metalli fere.
Nova Vulgata Ez27,12Tharsis negotiatrix tua propter multitudinem cunctarum divitiarum; argentum, ferrum, stannum plumbumque dederunt pro mercibus tuis.
CEI 1974 Anche la Grecia, Tubal e Mesech commerciavano con te e scambiavan le tue merci con schiavi e oggetti di bronzo.
27,13 Tubal e Mesech, a sud del Caucaso.
Nova Vulgata
Ez27,13Iavan, Thubal et Mosoch ipsi institores tui; mancipia et vasa aerea adduxerunt tibi in commutationem populo tuo.
CEI 1974 Quelli di Togarmà ti fornivano in cambio cavalli da tiro, da corsa e muli.
27,14 Togarmà, l'Armenia.
Nova Vulgata Ez27,14De domo Thogorma equos et equites et mulos adduxerunt pro mercibus tuis ad forum tuum;
CEI 1974 Gli abitanti di Dedan trafficavano con te; il commercio delle molte isole era nelle tue mani: ti davano in pagamento corni d`avorio ed ebano.
27,15 Dedan è in Arabia.
Nova Vulgata Ezfilii Rhodi negotiatores tui; insulae multae negotiatio manus tuae: dentes eburneos et ebenina reddiderunt tibi ut tributum.
15 Rhodi – Lege cum Gr rōdān; TM «Dedan»
CEI 1974 Aram commerciava con te per la moltitudine dei tuoi prodotti e pagava le tue merci con pietre preziose, porpora, ricami, bisso, coralli e rubini.
27,16 Aram, la Siria.
Nova Vulgata EzEdom negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum; carbunculum, purpuram et scutulata et byssum et corallia et rubinum attulerunt pro mercibus tuis.
16 Edom – Lege cum 25 mss Hebraicis, Syr, Aq et Gr ’ēdōm; TM «Aram»
CEI 1974 Con te commerciavano Giuda e il paese d`Israele. Ti davano in cambio grano di Minnìt, profumo, miele, olio e balsamo.
27,17 Minnìt era una città di Ammon.
Nova Vulgata Ez27,17Iuda et terra Israel ipsi institores tui; frumentum primum, balsamum et mel et oleum et resinam attulerunt tibi in commutationem.
CEI 1974 Damasco trafficava con te per i tuoi numerosi prodotti, per i tuoi beni di ogni specie scambiando vino di Chelbòn e lana di Zacar.
27,18 Chelbon, città assira.
Nova Vulgata Ez27,18Damascenus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum, propter multitudinem diversarum opum; vinum de Helbon et lanam de Sahar
CEI 1974 Vedàn e Iavàn da Uzàl ti rifornivano ferro lavorato, cassia e canna aromatica in cambio dei tuoi prodotti.
27,19-21 Allusioni a tribù dell'Arabia meridionale.
Nova Vulgata Ezet vinum de Uzal pro mercibus tuis dederunt; ferrum fabrefactum, cassia et calamus in commutatione tua erat.
19 Et vinum – Lege cum Gr wejajin; TM «et Dan et Iavan»
CEI 1974 27,20 Dedan trafficava con te in coperte di cavalli.
Nova Vulgata Ez27,20Dedan institores tui in tapetibus ad equitandum.
CEI 1974 27,21 L`Arabia e tutti i prìncipi di Kedàr mercanteggiavano con te: trafficavano con te agnelli, montoni e capri.
Nova Vulgata Ez27,21Arabia et universi principes Cedar ipsi negotiatores manus tuae; cum agnis et arietibus et haedis, cum quibus erant negotiatores tui.
CEI 1974 27,22 I mercanti di Saba e di Raemà trafficavano con te, scambiando le tue merci con i più squisiti aromi, con ogni sorta di pietre preziose e con oro.
Nova Vulgata Ez27,22Venditores Saba et Regma, ipsi negotiatores tui, universa prima aromata et omnem lapidem pretiosum et aurum dederunt pro mercibus tuis.
CEI 1974 Carran, Cannè, Eden, i mercanti di Saba, Assur, Kilmàd commerciavano con te.
27,23 Città mesopotamiche.
Nova Vulgata Ez27,23Charran et Chenne et Eden negotiatores tui; Saba, Assyria et Chelmad venditores tui.
CEI 1974 27,24 Scambiavano con te vesti di lusso, mantelli di porpora e di broccato, tappeti tessuti a vari colori, funi ritorte e robuste, sul tuo mercato.
Nova Vulgata Ez27,24Ipsi negotiatores tui cum vestibus splendidis, involucris hyacinthinis et polymitis texturisque discoloribus, funibus obvolutis et cedris in negotiationibus tuis.
CEI 1974 Le navi di Tarsìs viaggiavano, portando le tue mercanzie.

Rovina di TiroCosì divenisti ricca e gloriosa
in mezzo ai mari.
27,25 Le navi di Tarsis, cioè di lungo corso.
Nova Vulgata
Ez27,25Naves Tharsis, principes tui
in negotiatione tua;
et repleta es et glorificata nimis
in corde maris.
CEI 1974 In alto mare ti condussero i tuoi rematori,
ma il vento d`oriente ti ha travolto
in mezzo ai mari.
27,26 Il vento d'oriente raffigura i Babilonesi.
Nova Vulgata
Ez27,26In aquis multis adduxerunt te
remiges tui;
ventus auster contrivit te
in corde maris.
CEI 1974 27,27 Le tue ricchezze, i tuoi beni e il tuo traffico,
i tuoi marinai e i tuoi piloti,
i riparatori delle tue avarie
i trafficanti delle tue merci,
tutti i guerrieri che sono in te
e tutta la turba che è in mezzo a te
piomberanno nel fondo dei mari,
il giorno della tua caduta.
Nova Vulgata
Ez27,27Divitiae tuae et thesauri tui et multiplices merces tuae,
nautae tui et gubernatores tui,
resarcientes rimas tuas et commutantes merces tuas,
omnes quoque viri bellatores tui,
qui sunt in te,
cum universa multitudine tua,
quae est in medio tui,
cadent in corde maris
in die ruinae tuae.
CEI 1974 27,28 All`udire il grido dei tuoi nocchieri
tremeranno le spiagge.
Nova Vulgata
Ez27,28A sonitu clamoris gubernatorum tuorum
conturbabuntur litora.
CEI 1974 27,29 Scenderanno dalle loro navi
quanti maneggiano il remo:
i marinai, e tutti i piloti del mare
resteranno a terra.
Nova Vulgata
Ez27,29Et descendent de navibus suis
omnes, qui tenebant remum;
nautae et universi gubernatores maris
in terra stabunt.
CEI 1974 27,30 Faranno sentire il lamento su di te
e grideranno amaramente,
si getteranno sulla testa la polvere,
si rotoleranno nella cenere;
Nova Vulgata
Ez27,30Et eiulabunt super te voce magna
et clamabunt amare;
et superiacient pulverem capitibus suis,
in cinere volutabuntur.
CEI 1974 27,31 si raderanno i capelli per te
e vestiranno di sacco;
per te piangeranno nell`amarezza dell`anima
con amaro cordoglio.
Nova Vulgata
Ez27,31Et radent super te calvitium
et accingentur ciliciis
et plorabunt te in amaritudine animae
ploratu amarissimo;
CEI 1974 27,32 Nel loro pianto intoneranno su di te un lamento,
su di te comporranno elegie:
Chi era come Tiro, ora distrutta in mezzo al mare?
Nova Vulgata
Ez27,32et assument super te congementes carmen lugubre
et plangent te:
“Quae est ut Tyrus, quae obmutuit
in medio maris?
CEI 1974 27,33 Quando dai mari uscivano le tue mercanzie,
saziavi tanti popoli;
con l`abbondanza delle tue ricchezze
e del tuo commercio
arricchivi i re della terra.
Nova Vulgata
Ez27,33Cum venissent merces tuae de mari,
satiasti populos multos;
in multitudine divitiarum tuarum et mercium tuarum
ditasti reges terrae.
CEI 1974 27,34 Ora tu giaci travolta dai flutti
nelle profondità delle acque:
il tuo carico e tutto il tuo equipaggio
sono affondati con te.
Nova Vulgata
Ez27,34Nunc contrita es a mari
in profundis aquarum.
Opes tuae et omnis multitudo tua,
quae erat in medio tui,
ceciderunt.
CEI 1974 27,35 Tutti gli abitanti delle isole
sono rimasti spaventati per te
e i loro re, colpiti dal terrore,
hanno il viso sconvolto.
Nova Vulgata
Ez27,35Universi habitatores insularum
obstupuerunt super te,
et reges earum horrore formidarunt
vultu conturbato;
CEI 1974 27,36 I mercanti dei popoli fischiano su di te,
tu sei divenuta oggetto di spavento,
finita per sempre".
Nova Vulgata
Ez27,36negotiatores in populis sibilaverunt super te.
In horrorem facta es
et non eris usque in perpetuum”».