Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 2 Tessalonicesi - 2

2 Tessalonicesi

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 2 Ora vi preghiamo, fratelli, riguardo alla venuta del Signore nostro Gesù Cristo e alla nostra riunione con lui,
2,1 Nei vv. 1-12 un brano apocalittico, che è il punto più importante della lettera e anche il più difficile, sui segni premonitori della venuta gloriosa di Cristo. I Tessalonicesi potevano giovarsi di un complemento di spiegazioni (v. 5), che noi non abbiamo. Per la riunione con Cristo cfr1 Ts 4, 16-17.
Nova Vulgata 2EThRogamus autem vos, fratres, circa adventum Domini nostri Iesu Christi et nostram congregationem in ipsum, 
1 per adventum | et nostrae congregationis in ipsum 
CEI 1974 di non lasciarvi così facilmente confondere e turbare, né da pretese ispirazioni, né da parole, né da qualche lettera fatta passare come nostra, quasi che il giorno del Signore sia imminente.I segni premonitori
2,2 Un punto fermo dell’insegnamento apostolico è che la venuta di Cristo non è imminente e che nessuno ne conosce il tempo.
Nova Vulgata 2EThut non cito moveamini a sensu neque terreamini, neque per spiritum neque per verbum neque per epistulam tamquam per nos, quasi instet dies Domini. 
2 neque per spiritum neque per sermonem
CEI 1974 Nessuno vi inganni in alcun modo! Prima infatti dovrà avvenire l`apostasia e dovrà esser rivelato l`uomo iniquo, il figlio della perdizione,
2,3-4 L’apostasia che precede la fine del mondo (cfr. Dn 11, 31. cfr 1 Tm 4, 1.cfr 1 Gv 2, 18. cfr 4, 3. cfr 2 Pt 3, 3) può essere o il rifiuto del vangelo o defezioni nell’ambito della Chiesa. L’uomo iniquo, colui di cui è certa la perdizione, descritto con allusioni a vari testi biblici (cfr. Dn 11, 36. cfr. Ez 28, 2. cfr. Is 14, 13-14. cfr. Is 11, 4), riceverà poi il nome di Anticristo (cfr 1 Gv 2, 18) e non si può stabilire se sia un personaggio singolo o una serie continua di emissari di satana: cfr v. 7.
Nova Vulgata 2EThNe quis vos seducat ullo modo; quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo iniquitatis, filius perditionis, 
3 homo peccati
CEI 1974 2,4 colui che si contrappone e s`innalza sopra ogni essere che viene detto Dio o è oggetto di culto, fino a sedere nel tempio di Dio, additando se stesso come Dio.
Nova Vulgata 2ETh2,4qui adversatur et extollitur supra omne, quod dicitur Deus aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat, ostendens se quia sit Deus.
CEI 1974 2,5 Non ricordate che, quando ancora ero tra voi, venivo dicendo queste cose?
Nova Vulgata
2ETh2,5Non retinetis quod, cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis? 
CEI 1974 E ora sapete ciò che impedisce la sua manifestazione, che avverrà nella sua ora.
2,6 Che cosa o chi (v. 7) impedisca la manifestazione dell’uomo iniquo non si sa con precisione. Se la manifestazione è quella di Cristo, l’impedimento alla sua imminenza è la mancanza delle condizioni del v. 3.
Nova Vulgata 2EThEt nunc quid detineat scitis, ut ipse reveletur in suo tempore. 
6 ut reveletur
CEI 1974 Il mistero dell`iniquità è già in atto, ma è necessario che sia tolto di mezzo chi finora lo trattiene.
2,7 Il mistero dell’iniquità è forse l’ininterrotta attività di satana nel mondo.
Nova Vulgata 2EThNam mysterium iam operatur iniquitatis; tantum qui tenet nunc, donec de medio fiat.
7 tantum ut qui tenet nunc
CEI 1974 Solo allora sarà rivelato l`empio e il Signore Gesù lo distruggerà con il soffio della sua bocca e lo annienterà all`apparire della sua venuta, l`iniquo,
2,8 Cfr. Is 11, 4. Comincia una descrizione profetico-apocalittica della fine dei tempi, preceduta dall’incrudelimento dell’azione di satana.
Nova Vulgata
2ETh2,8Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet illustratione adventus sui, 
CEI 1974 la cui venuta avverrà nella potenza di satana, con ogni specie di portenti, di segni e prodigi menzogneri,
2,9 Satana è il padre della menzogna: cfr. Gv 8, 44. cfr 1 Gv 2, 18.
Nova Vulgata 2ETh2,9eum, cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus 
CEI 1974 2,10 e con ogni sorta di empio inganno per quelli che vanno in rovina perché non hanno accolto l`amore della verità per essere salvi.
Nova Vulgata 2ETh2,10et in omni seductione iniquitatis his, qui pereunt, eo quod caritatem veritatis non receperunt, ut salvi fierent. 
CEI 1974 2,11 E per questo Dio invia loro una potenza d`inganno perché essi credano alla menzogna
Nova Vulgata 2EThEt ideo mittit illis Deus operationem erroris, ut credant mendacio, 
11 Ideo mittit illis Deus
CEI 1974 2,12 e siano condannati tutti quelli che non hanno creduto alla verità, ma hanno acconsentito all`iniquità.
Esortazione alla perseveranza
Nova Vulgata 2ETh2,12ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
CEI 1974 Noi però dobbiamo rendere sempre grazie a Dio per voi, fratelli amati dal Signore, perché Dio vi ha scelti come primizia per la salvezza, attraverso l`opera santificatrice dello Spirito e la fede nella verità,
2,13 Primizia dei credenti in quella regione.
Nova Vulgata
2EThNos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres, dilecti a Domino, quod elegerit vos Deus primitias in salutem, in sanctificatione Spiritus et fide veritatis: 
13 dilecti a Deo | elegerit nos
CEI 1974 2,14 chiamandovi a questo con il nostro vangelo, per il possesso della gloria del Signore nostro Gesù Cristo.
Nova Vulgata 2ETh2,14ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in acquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
CEI 1974 Perciò, fratelli, state saldi e mantenete le tradizioni che avete apprese così dalla nostra parola come dalla nostra lettera.
2,15 Si noti come l’apostolo insegni sia per iscritto che oralmente e come ci sia un insegnamento orale non raccolto da una scrittura apostolica: cfr. v. 5; 3, 6. cfr 1 Cor 11, 2.
Nova Vulgata
2ETh2,15Itaque, fratres, state et tenete traditiones, quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram.
CEI 1974 2,16 E lo stesso Signore nostro Gesù Cristo e Dio, Padre nostro, che ci ha amati e ci ha dato, per sua grazia, una consolazione eterna e una buona speranza,
Nova Vulgata 2EThIpse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia, 
16 et Deus et Pater noster
CEI 1974 2,17 conforti i vostri cuori e li confermi in ogni opera e parola di bene.
Nova Vulgata 2EThconsoletur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono.
17 exhortetur corda vestra