Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 40

Ezechiele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 40 Al principio dell`anno venticinquesimo della nostra deportazione, il dieci del mese, quattordici anni da quando era stata presa la città, in quel medesimo giorno, la mano del Signore fu sopra di me ed egli mi condusse là.
40,1 Anno 572 a. C. Comincia il grande progetto della restaurazione di Israele, che non si attua sul piano della realtà, ma su quello dello spirito, che dovrà animare il nuovo culto e i nuovi rapporti sociali.
Nova Vulgata Ez40,1In vicesimo et quinto anno transmigrationis nostrae, in exordio anni, decima mensis, quarto decimo anno, postquam percussa est civitas, in ipsa hac die facta est super me manus Domini et adduxit me illuc.
CEI 1974 In visione divina mi condusse nella terra d`Israele e mi pose sopra un monte altissimo sul quale sembrava costruita una città, dal lato di mezzogiorno.
40,2 Sul monte, altissimo nel senso spirituale (cfr. 17, 22. cfr. Is 2, 2), sorge la nuova Gerusalemme.
Nova Vulgata Ez40,22 In visionibus Dei adduxit me in terram Israel et posuit me super montem excelsum nimis, super quem erat quasi aedificium civitatis ad austrum.
CEI 1974 Egli mi condusse là: ed ecco un uomo, il cui aspetto era come di bronzo, in piedi sulla porta, con una cordicella di lino in mano e una canna per misurare.
40,3 L'uomo è un inviato di Dio. La cordicella serve per le misure grandi e la canna per le piccole.
Nova Vulgata Ez40,3Et introduxit me illuc; et ecce vir, cuius erat species quasi species aeris, et funiculus lineus in manu eius, et calamus mensurae in manu eius, stabat autem in porta.
CEI 1974 40,4 Quell`uomo mi disse: "Figlio dell`uomo: osserva e ascolta attentamente e fà attenzione a quanto io sto per mostrarti, perché tu sei stato condotto qui perché io te lo mostri e tu manifesti alla casa d`Israele quello che avrai visto".
Nova Vulgata Ez40,4Et locutus est ad me idem vir: «Fili hominis, vide oculis tuis et auribus tuis audi et pone cor tuum in omnia, quae ego ostendam tibi, quia ut ostendantur tibi, adductus es huc; annuntia omnia, quae tu vides, domui Israel».
CEI 1974 Ed ecco il tempio era tutto recinto da un muro. La canna per misurare che l`uomo teneva in mano era di sei cubiti, d`un cubito e un palmo ciascuno. Egli misurò lo spessore del muro: era una canna, e l`altezza una canna.
40,5 Si tratta del cubito lungo, di circa 58 cm. La canna è di circa 3,40 m.
Nova Vulgata
Ez40,5Et ecce murus forinsecus in circuitu domus undique, et in manu viri calamus mensurae sex cubitorum, qui habebant cubitum et palmum; et mensus est latitudinem aedificii calamo uno, altitudinem quoque calamo uno.
CEI 1974 40,6 Poi andò alla porta che guarda a oriente, salì i gradini e misurò la soglia della porta; era una canna di larghezza.
Nova Vulgata
EzEt venit ad portam, quae respiciebat viam orientalem, et ascendit per gradus eius et mensus est limen portae calamo uno latitudinem
6 Latitudinem – Omitte cum Gr «limen unum calamus unus latitudo» (dittographia vel glossa)
CEI 1974 40,7 Ogni stanza misurava una canna di lunghezza e una di larghezza, da una stanza all`altra vi erano cinque cubiti: anche la soglia del portico dal lato dell`atrio della porta stessa, verso l`interno, era di una canna.
Nova Vulgata Ez40,7et cubiculum uno calamo in longum et uno calamo in latum et inter cubicula quinque cubitos et limen portae iuxta vestibulum portae intrinsecus calamo uno.
CEI 1974 40,8 Misurò l`atrio della porta: era di otto cubiti;
Nova Vulgata EzEt mensus est vestibulum portae
8 Omitte (post portae) cum multis mss Hebraicis, Syr et Vg «intrinsecus calamo uno et mensus est 
vestibulum portae» (dittographia)
CEI 1974 40,9 i pilastri di due cubiti. L`atrio della porta era verso l`interno.
Nova Vulgata Ez40,9octo cubitorum et postem eius duobus cubitis; vestibulum autem portae erat intrinsecus.
CEI 1974 40,10 Le stanze della porta a oriente erano tre da una parte e tre dall`altra, tutt`e tre della stessa grandezza, come di una stessa misura erano i pilastri da una parte e dall`altra.
Nova Vulgata Ez40,10Porro cubicula portae ad viam orientalem, tria hinc et tria inde, mensura una trium et mensura una postium ex utraque parte.
CEI 1974 40,11 Misurò la larghezza dell`apertura del portico: era di dieci cubiti; l`ampiezza della porta era di tredici cubiti.
Nova Vulgata Ez40,11Et mensus est latitudinem ostii portae decem cubitorum et longitudinem portae tredecim cubitorum,
CEI 1974 40,12 Davanti alle stanze vi era un parapetto di un cubito, da un lato e dall`altro; ogni stanza misurava sei cubiti per lato.
Nova Vulgata Ez40,12et saeptum ante cubicula cubiti unius utrimque; cubicula autem sex cubitorum erant hinc et inde.
CEI 1974 40,13 Misurò poi il portico dal tetto di una stanza al suo opposto; la larghezza era di venticinque cubiti; da un`apertura all`altra;
Nova Vulgata Ez40,13Et mensus est portam a tecto cubiculi usque ad tectum eius a contra, latitudinem viginti et quinque cubitorum, ostium contra ostium,
CEI 1974 40,14 i pilastri li calcolò alti sessanta cubiti, dai pilastri cominciava il cortile che circondava la porta.
Nova Vulgata Ez(14)
14 Textus obscurus qui interrumpit contextum: «et fecit postes sexaginta cubitos et ad postem atrii
porta in circuitu in circuitu»
CEI 1974 40,15 Dalla facciata della porta d`ingresso alla facciata dell`atrio della porta interna vi era uno spazio di cinquanta cubiti.
Nova Vulgata Ezet a facie ingressus portae usque ad faciem vestibuli portae intrinsecus, quinquaginta cubitos.
15 Et a facie – Lege ûmillifnê (sicut v. 19); TM «et contra faciem»
CEI 1974 40,16 Le stanze e i pilastri avevano finestre con grate verso l`interno, intorno alla porta, come anche vi erano finestre intorno che davano sull`interno dell`atrio. Sui pilastri erano disegnate palme.
Nova Vulgata Ez40,16Et erant fenestrae marginatae in cubiculis et in postibus intra portam undique per circuitum; similiter autem erant et in vestibulo fenestrae per gyrum intrinsecus, et ante postes pictura palmarum.
CEI 1974 40,17 Poi mi condusse nel cortile esterno e vidi delle stanze e un lastricato costruito intorno al cortile; trenta erano le stanze lungo il lastricato.
Nova Vulgata
Ez40,17Et eduxit me ad atrium exterius, et ecce exedrae et pavimentum stratum lapide in atrio per circuitum, triginta exedrae in circuitu pavimenti;
CEI 1974 40,18 Il lastricato si estendeva ai lati delle porte per una estensione uguale alla larghezza delle porte stesse: era il lastricato inferiore.
Nova Vulgata Ez40,18et pavimentum ad latus portarum secundum longitudinem portarum; hoc erat pavimentum inferius.
CEI 1974 40,19 Misurò lo spazio dalla facciata della porta inferiore da oriente a settentrione alla facciata della porta interna, erano cento cubiti.
Nova Vulgata EzEt mensus est latitudinem a facie portae inferioris usque ad frontem portae interioris extrinsecus, centum cubitos. Sic oriens. Et sic aquilo.
19 Portae2 – Lege cum Gr haššaar; TM «atrii»
CEI 1974 40,20 Poi misurò la lunghezza e la larghezza della porta che guarda a settentrione e conduce al cortile esterno.
Nova Vulgata
Ez40,20Portam quoque, quae respiciebat viam aquilonis atrii exterioris, mensus est, tam in longitudine quam in latitudine;
CEI 1974 40,21 Le sue stanze, tre da una parte e tre dall`altra, i pilastri, l`atrio avevano le stesse dimensioni della prima porta: cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.
Nova Vulgata Ez40,21et cubicula eius, tria hinc et tria inde, et postes eius et vestibulum eius secundum mensuram portae prioris; quinquaginta cubitorum longitudo eius et latitudo viginti quinque cubitorum.
CEI 1974 40,22 Le finestre, l`atrio e le palme avevano le stesse dimensioni di quelle della porta che guarda a oriente. Vi si accedeva per sette scalini: l`atrio era davanti.
Nova Vulgata EzEt fenestrae vestibuli eius et sculpturae palmarum secundum mensuram portae, quae respiciebat ad orientem; et septem graduum erat ascensus eius, et vestibulum intrinsecus.
22 Et fenestrae vestibuli eius – lege weḥallônê ’êlammô; TM «et fenestrae eius et vestibula eius»
CEI 1974 40,23 Di fronte al portico di settentrione vi era la porta, come di fronte a quello di oriente; misurò la distanza fra portico e portico: vi erano cento cubiti.
Nova Vulgata Ez40,23Et porta atrii interioris contra portam aquilonis sicut in porta orientali; et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos.
CEI 1974 40,24 Mi condusse poi verso mezzogiorno: ecco un portico rivolto a mezzogiorno. Ne misurò i pilastri e l`atrio; avevano le stesse dimensioni.
Nova Vulgata
Ez40,24Et duxit me ad viam australem, et ecce porta, quae respiciebat ad austrum; et mensus est postes eius et vestibulum eius iuxta mensuras superiores.
CEI 1974 40,25 Intorno al portico, come intorno all`atrio, vi erano finestre uguali alle altre finestre. Esso misurava cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.
Nova Vulgata Ez40,25Et fenestrae eius et vestibuli in circuitu sicut fenestrae ceterae; quinquaginta cubitorum longitudo erat et latitudo viginti quinque cubitorum.
CEI 1974 40,26 Vi si accedeva per sette gradini: il vestibolo stava verso l`interno. Sui pilastri, da una parte e dall`altra, vi erano ornamenti di palme.
Nova Vulgata Ez40,26Et in gradibus septem ascendebatur ad eam, et vestibulum erat intrinsecus, et caelatae palmae erant, una hinc et altera inde, in postibus eius.
CEI 1974 40,27 Il cortile interno aveva un portico verso mezzogiorno; egli misurò la distanza fra porta e porta in direzione del mezzogiorno; erano cento cubiti.
Nova Vulgata Ez40,27Et porta erat atrio interiori in via australi, et mensus est a porta usque ad portam in via australi centum cubitos.
CEI 1974 40,28 Allora mi introdusse nell`atrio interno, per il portico meridionale, e misurò questo portico; aveva le stesse dimensioni.
Nova Vulgata
Ez40,28Et introduxit me in atrium interius per portam australem et mensus est portam iuxta mensuras superiores;
CEI 1974 40,29 Le stanze, i pilastri e l`atrio avevano le medesime misure. Intorno al portico, come intorno all`atrio, vi erano finestre. Esso misurava cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.
Nova Vulgata Ez40,29cubicula eius et postes eius, et vestibulum eius eisdem mensuris; et fenestrae erant ei et vestibulo eius in circuitu. Quinquaginta cubitorum longitudo erat et latitudo viginti quinque cubitorum.
CEI 1974 40,30 Intorno vi erano vestiboli di venticinque cubiti di lunghezza per cinque di larghezza.
Nova Vulgata Ez(30)
30 «et vestibula per gyrum longitudine viginti quinque cubitorum et latitudine quinque cubitorum»
– Omitte paucis mss Hebraicis et Gr (est varia lectio v. 29b)
CEI 1974 40,31 Il suo vestibolo era rivolto verso l`atrio esterno; sui pilastri c`erano ornamenti di palme; i gradini per i quali si accedeva erano otto.
Nova Vulgata Ez40,31Et vestibulum eius respiciebat ad atrium exterius, et palmae in postibus eius, et octo gradus erant, quibus ascendebatur ad eam.
CEI 1974 40,32 Poi mi condusse al portico dell`atrio interno che guarda a oriente e lo misurò: aveva le solite dimensioni.
Nova Vulgata Ez40,32Et introduxit me in atrium interius per viam orientalem et mensus est portam secundum mensuras superiores;
CEI 1974 40,33 Le stanze, i pilastri e l`atrio avevano le stesse dimensioni. Intorno al portico, come intorno all`atrio, vi erano finestre. Esso misurava cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.
Nova Vulgata Ez40,33cubicula eius et postes eius et vestibulum eius sicut supra; et fenestrae erant ei et vestibulo eius in circuitu. Longitudo erat quinquaginta cubitorum et latitudo viginti quinque cubitorum.
CEI 1974 40,34 Il suo vestibolo dava sull`atrio esterno: sui pilastri, da una parte e dall`altra vi erano ornamenti di palme: i gradini per i quali si accedeva erano otto.
Nova Vulgata Ez40,34Et vestibulum eius respiciebat ad atrium exterius, et palmae caelatae in postibus eius hinc et inde et in octo gradibus ascensus eius.
CEI 1974 40,35 Poi mi condusse al portico settentrionale e lo misurò: aveva le solite dimensioni,
Nova Vulgata
Ez40,35Et introduxit me ad portam, quae respiciebat ad aquilonem, et mensus est secundum mensuras superiores
CEI 1974 40,36 come le stanze, i pilastri e l`atrio. Intorno vi erano finestre. Esso misurava cinquanta cubiti di lunghezza per venticinque di larghezza.
Nova Vulgata Ez40,36cubicula eius et postes eius et vestibulum eius; et fenestrae ei erant per circuitum. Longitudo quinquaginta cubitorum erat et latitudo viginti quinque cubitorum.
CEI 1974 40,37 Il suo vestibolo dava sull`atrio esterno; sui pilastri, da una parte e dall`altra, c`erano ornamenti di palme: i gradini per cui vi si accedeva erano otto.
Nova Vulgata Ez40,37Et vestibulum eius respiciebat ad atrium exterius, et caelatura palmarum in postibus illius hinc et inde et in octo gradibus ascensus eius.
CEI 1974 40,38 C`era anche una stanza con la porta vicino ai pilastri dei portici; là venivano lavati gli olocausti.
Nova Vulgata EzEt erat exedra, cuius ostium in vestibulo portae; ibi lavabunt holocaustum.
38 In vestibulo portae – Lege cum Gr et Syr be’ûlam haššaar; TM «in postibus, portae»
CEI 1974 40,39 Nell`atrio del portico vi erano due tavole da una parte e due dall`altra, sulle quali venivano sgozzati gli olocausti e i sacrifici espiatori e di riparazione.
Nova Vulgata Ez40,39Et in vestibulo portae duae mensae hinc et duae mensae inde, ut mactetur su-per eas holocaustum et pro peccato et pro delicto.
CEI 1974 40,40 Altre due tavole erano sul lato esterno, a settentrione di chi entra nel portico, e due tavole all`altro lato presso l`atrio del portico.
Nova Vulgata EzEt ad latus extra vestibulum ad ostium portae, quae respicit ad aquilonem, duae mensae; et ad la tus alterum vestibuli portae duae mensae.
40 Vestibulum – Lege lā’ûlām (cfr. 40b); TM «ascendenti»
CEI 1974 40,41 Così a ciascun lato del portico c`erano quattro tavole da una parte e quattro tavole dall`altra: otto tavole in tutto. Su di esse si sgozzavano le vittime.
Nova Vulgata Ez40,41Quattuor mensae hinc et quattuor mensae inde ad latus portae: octo mensae erant, super quas mactabunt.
CEI 1974 40,42 C`erano poi altre quattro tavole di pietre squadrate, per gli olocausti, lunghe un cubito e mezzo, larghe un cubito e mezzo e alte un cubito: su di esse venivano deposti gli strumenti con i quali si immolavano gli olocausti e gli altri sacrifici.
CEI 1974 40,43 Uncini d`un palmo erano attaccati all`interno tutt`intorno; sulle tavole si mettevano le carni delle offerte.
CEI 1974 40,44 Fuori del portico interno, nell`atrio interno, vi erano due stanze: quella accanto al portico settentrionale guardava a mezzogiorno, l`altra accanto al portico meridionale guardava a settentrione.
Nova Vulgata EzEt extra portam interiorem exedrae duae, in atrio interiori; una erat in latere portae respicientis ad aquilonem, et facies eius contra viam australem, et una ex latere portae australis, quae respiciebat ad viam aquilonis.
44 Duae – Lege cum Gr šettajim; TM «cantorum» 
Una1 – Lege cum Gr ’aḥat; TM «quod» 
Et facies eius – Lege ûfānêhā; TM «et facies eorum» 
Et una – Lege cum Gr we’aḥat; TM «unus»? 
Australis – Lege cum Gr haddārôm; TM «orientalis»
Quae respiciebat – Lege cum Gr ûfānêhā; TM «facies (pe
CEI 1974 40,45 Egli mi disse: "La stanza che guarda a mezzogiorno è per i sacerdoti che hanno cura del tempio,
Nova Vulgata Ez40,45Et dixit ad me: «Haec est exedra, quae respicit viam meridianam; sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.
CEI 1974 mentre la stanza che guarda a settentrione è per i sacerdoti che hanno cura dell`altare: sono essi i figli di Zadòk che, tra i figli di Levi, si avvicinano al Signore per il suo servizio".
40,46 I sacerdoti prescelti sono i discendenti di Zadok, fedelissimo a Davide, eletto sommo sacerdote da Salomone.
Nova Vulgata Ez40,46Porro exedra, quae respicit ad viam aquilonis, sacerdotum erit, qui excubant ad ministerium altaris: isti sunt filii Sadoc, qui accedunt de filiis Levi ad Do-minum, ut ministrent ei».
CEI 1974 40,47 Misurò quindi l`atrio: era un quadrato di cento cubiti di larghezza per cento di lunghezza. L`altare era di fronte al tempio.
Nova Vulgata
Ez40,47Et mensus est atrium longitudine centum cubitorum et latitudine centum cubitorum per quadrum. Altare autem erat ante faciem templi.
CEI 1974 Mi condusse poi nell`atrio del tempio e ne misurò i pilastri: erano ognuno cinque cubiti da una parte e cinque cubiti dall`altra; la larghezza del portico: tre cubiti da una parte e tre cubiti dall`altra.
40,48 La descrizione del tempio corrisponde in genere al tempio di Salomone (cfr 2 Re c. 6).
Nova Vulgata
EzEt introduxit me in vestibulum templi; et mensus est postes vestibuli quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et latitudinem portae quattuordecim cubitorum et latera portae trium cubitorum hinc et trium cubitorum inde;
48 Postes – Lege cum Gr ’êlê; TM «postem» 
Quattordecim cubitorum et latera portae – Adde cum Gr ’arba eśrēh ’ammāh wekitfôt haššaar; TM omittit propter homoeoteleuton
CEI 1974 40,49 La lunghezza del vestibolo era di venti cubiti e la larghezza di dodici cubiti. Vi si accedeva per mezzo di dieci gradini; accanto ai pilastri c`erano due colonne, una da una parte e una dall`altra.
Nova Vulgata Ezlongitudinem autem vestibuli viginti cubitorum et latitudinem duodecim cubitorum, et decem gradibus ascendebatur ad illud, et columnae erant in postibus, una hinc et altera inde.
49 Duodecim – Lege cum Gr šettê eśrēh; TM «undecim» 
Decem – Lege cum Gr eśer; TM «quibus» (?)