Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Deuteronomio - 34

Deuteronomio

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 34 Mosè salì dalle steppe di Moab sul monte Nebo, cima del Pisga, che è di fronte a Gerico. Il Signore gli mostrò tutto il paese: Gàlaad fino a Dan,
34,1 Il Nebo alto 835 m. e il Pisga (m. 935) distano tra loro circa 3-4 km.
Nova Vulgata Dt34,1Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nabo in verticem Phasga contra Iericho; ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan
CEI 1974 34,2 tutto Neftali, il paese di Efraim e di Manasse, tutto il paese di Giuda fino al Mar Mediterraneo
Nova Vulgata Dt34,2et universum Nephthali terramque Ephraim et Manasse et omnem terram Iudae usque ad mare occidentale
CEI 1974 34,3 e il Negheb, il distretto della valle di Gerico, città delle palme, fino a Zoar.
Nova Vulgata Dt34,3et Nageb et latitudinem campi Iericho civitatis palmarum usque Segor.
CEI 1974 34,4 Il Signore gli disse: "Questo è il paese per il quale io ho giurato ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: Io lo darò alla tua discendenza. Te l`ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non vi entrerai!".
Nova Vulgata Dt34,4Dixitque Dominus ad eum: «Haec est terra, pro qua iuravi Abraham, Isaac et Iacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis et non transibis ad illam».
CEI 1974 34,5 Mosè , servo del Signore, morì in quel luogo, nel paese di Moab, secondo l`ordine del Signore.
Nova Vulgata
Dt34,5Mortuusque est ibi Moyses servus Domini in terra Moab, iubente Domino.
CEI 1974 34,6 Fu sepolto nella valle, nel paese di Moab, di fronte a Bet-Peor; nessuno fino ad oggi ha saputo dove sia la sua tomba.
Nova Vulgata Dt34,6Et sepelivit eum in valle in terra Moab contra Bethphegor; et non cognovit homo sepulcrum eius usque in praesentem diem.
CEI 1974 Mosè aveva centoventi anni quando morì; gli occhi non gli si erano spenti e il vigore non gli era venuto meno.
34,7 Era per gli egiziani l'età ideale dei sapienti.
Nova Vulgata Dt34,7Moyses centum et viginti annorum erat, quando mortuus est; non caligavit oculus eius, nec robur illius defecit.
CEI 1974 34,8 Gli Israeliti lo piansero nelle steppe di Moab per trenta giorni; quindi, furono compiuti i giorni di pianto per il lutto di Mosè .
Nova Vulgata Dt34,8Fleveruntque eum filii Israel in campestribus Moab triginta diebus; et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.
CEI 1974 34,9 Giosuè , figlio di Nun, era pieno di spirito di saggezza, perché Mosè aveva imposto le mani su di lui; gli Israeliti gli obbedirono e fecero quello che il Signore aveva comandato a Mosè .
Nova Vulgata
Dt34,9Iosue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiae, quia Moyses posuit super eum manus suas; et oboedierunt ei filii Israel feceruntque, sicut praecepit Dominus Moysi.
CEI 1974 34,10 Non è più sorto in Israele un profeta come Mosè - lui con il quale il Signore parlava faccia a faccia -
Nova Vulgata
Dt34,10Et non surrexit ultra propheta in Israel sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,
CEI 1974 34,11 per tutti i segni e prodigi che il Signore lo aveva mandato a compiere nel paese di Egitto, contro il faraone, contro i suoi ministri e contro tutto il suo paese,
Nova Vulgata Dt34,11in omnibus signis atque portentis, quae misit per eum, ut faceret in terra Aegypti pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius,
CEI 1974 34,12 e per la mano potente e il terrore grande messo in opera da Mosè davanti agli occhi di tutto Israele.
Nova Vulgata Dt34,12et in cuncta manu robusta magnisque mirabilibus, quae fecit Moyses coram universo Israel.