Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Qoelet - 7

Qoelet

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 7 7,1 Un buon nome è preferibile all`unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
Nova Vulgata
Eccle7,1Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,

et dies mortis die nativitatis.
CEI 1974 7,2 E` meglio andare in una casa in pianto
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d`ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
Nova Vulgata
Eccle7,2Melius est ire ad domum luctus

quam ad domum convivii;

in illa enim finis cunctorum hominum,

et vivens hoc conferet in corde.
CEI 1974 7,3 E` preferibile la mestizia al riso,
perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
Nova Vulgata
Eccle7,3Melior est tristitia risu,

quia per tristitiam vultus corrigitur animus.
CEI 1974 7,4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
Nova Vulgata
Eccle7,4Cor sapientium in domo luctus,

et cor stultorum in domo laetitiae.
CEI 1974 7,5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio
che ascoltare il canto degli stolti:
Nova Vulgata
Eccle7,5Melius est a sapiente corripi

quam laetari stultorum canticis,
CEI 1974 7,6 perché com`è il crepitio dei pruni sotto la pentola,
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
Nova Vulgata
Eccle7,6quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,

sic risus stulti.

Sed et hoc vanitas.
CEI 1974 7,7 Il mal tolto rende sciocco il saggio
e i regali corrompono il cuore.
Nova Vulgata
Eccle7,7Quia calumnia stultum facit sapientem,

et munus cor insanire facit.
CEI 1974 7,8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio la pazienza della superbia.
Nova Vulgata
Eccle7,8«Melior est finis negotii quam principium,

melior est patiens arrogante».
CEI 1974 7,9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l`ira alberga in seno agli stolti.
Nova Vulgata
Eccle7,9Ne sis velox in animo ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
CEI 1974 7,10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
Nova Vulgata Eccle7,10Ne dicas: «Quid, putas, causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt?». Non enim ex sapientia interrogas de hoc.
CEI 1974 7,11 E` buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
Nova Vulgata Eccle7,11Bona est sapientia cum divitiis et prodest videntibus solem.
CEI 1974 7,12 perché si sta all`ombra della saggezza come si sta all`ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
Nova Vulgata Eccle7,12Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio, quod sapientia vitam tribuit possessori suo.
CEI 1974 7,13 Osserva l`opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
Nova Vulgata Eccle7,13Considera opera Dei: quod nemo possit corrigere, quod ille curvum fecerit.
CEI 1974 7,14 Nel giorno lieto stá allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l`uno quanto l`altro, perché l`uomo non trovi nulla da incolparlo".
Nova Vulgata Eccle7,14In die bona fruere bonis et in die mala considera: Sicut hanc, sic et illam fecit Deus, ita ut non inveniat homo quidquam de futuro.
CEI 1974 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l`empio nonostante la sua iniquità.
7,15-19 Morale dell'equilibrio: evitare ogni eccesso, nel bene e nel male.
Nova Vulgata
Eccle7,15Cuncta vidi in diebus vanitatis meae: est iustus, qui perit in iustitia sua, et impius, qui multo vivit tempore in malitia sua.
CEI 1974 7,16 Non esser troppo scrupoloso
né saggio oltre misura.
Perché vuoi rovinarti?
Nova Vulgata
Eccle7,16Noli esse nimis iustus

neque sapiens supra modum!

Cur te perdere vis?
CEI 1974 7,17 Non esser troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire innanzi tempo?
Nova Vulgata
Eccle7,17Ne agas nimis impie

et noli esse stultus!

Cur mori debeas in tempore non tuo?
CEI 1974 7,18 E` bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
Valore della sapienza
Nova Vulgata
Eccle7,18Bonum est ut, quod habes, teneas, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam, quia qui timet Deum, utrumque devitat.
CEI 1974 7,19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
Nova Vulgata Eccle7,19Sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis.
CEI 1974 7,20 Non c`è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
Nova Vulgata Eccle7,20Nullus enim homo iustus in terra, qui faciat bonum et non peccet.
CEI 1974 7,21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
Nova Vulgata Eccle7,21Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accommodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
CEI 1974 7,22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
Nova Vulgata Eccle7,22scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
CEI 1974 7,23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me!
Nova Vulgata
Eccle7,23Cuncta tentavi in sapientia, dixi: «Sapiens efficiar».
CEI 1974 7,24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
Nova Vulgata Eccle7,24Et ipsa longius recessit a me. Longe est, quod fuit; et alta est profunditas. Quis inveniet eam?
CEI 1974 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
7,25-28 La donna cattiva e adescatrice: cfr. Prv 5, 3-4.
Nova Vulgata
Eccle7,25Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem esse stultitiam et errorem imprudentiam.
CEI 1974 7,26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
Nova Vulgata Eccle7,26Et invenio amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet eam; qui autem peccator est, capietur ab illa.
CEI 1974 7,27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
Nova Vulgata Eccle7,27Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
CEI 1974 7,28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:
Un uomo su mille l`ho trovato:
ma una donna fra tutte non l`ho trovata.
Nova Vulgata Eccle7,28quam adhuc quaerit anima mea, et non inveni:

Hominem de mille unum repperi,
mulierem ex omnibus non inveni.
CEI 1974 Vedi, solo questo ho trovato:
Dio ha fatto l`uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
7,29 Peccando, l'uomo è infedele a Dio.
Nova Vulgata
Eccle7,29Ecce solummodo hoc inveni:

Quod fecerit Deus hominem rectum,

et ipsi quaesierint infinitas quaestiones.