CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Qoelet - 7
Qoelet
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
7
7,1 Un buon nome è preferibile all`unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
e il giorno della morte al giorno della nascita.
CEI 1974
7,2 E` meglio andare in una casa in pianto
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d`ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d`ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
Nova Vulgata
Eccle7,2Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii;
in illa enim finis cunctorum hominum,
et vivens hoc conferet in corde.
Eccle7,2Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii;
in illa enim finis cunctorum hominum,
et vivens hoc conferet in corde.
CEI 1974
7,4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
CEI 1974
7,6 perché com`è il crepitio dei pruni sotto la pentola,
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
Nova Vulgata
Eccle7,6quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
Eccle7,6quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
CEI 1974
7,9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l`ira alberga in seno agli stolti.
CEI 1974
7,10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
Nova Vulgata
Eccle7,10Ne dicas: «Quid, putas, causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt?». Non enim ex sapientia interrogas de hoc.
CEI 1974
7,11 E` buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
CEI 1974
7,12 perché si sta all`ombra della saggezza come si sta all`ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
Nova Vulgata
Eccle7,12Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio, quod sapientia vitam tribuit possessori suo.
CEI 1974
7,14 Nel giorno lieto stá allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l`uno quanto l`altro, perché l`uomo non trovi nulla da incolparlo".
Nova Vulgata
Eccle7,14In die bona fruere bonis et in die mala considera: Sicut hanc, sic et illam fecit Deus, ita ut non inveniat homo quidquam de futuro.
CEI 1974
Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l`empio nonostante la sua iniquità.
Nova Vulgata
Eccle7,15Cuncta vidi in diebus vanitatis meae: est iustus, qui perit in iustitia sua, et impius, qui multo vivit tempore in malitia sua.
Eccle7,15Cuncta vidi in diebus vanitatis meae: est iustus, qui perit in iustitia sua, et impius, qui multo vivit tempore in malitia sua.
CEI 1974
7,18 E` bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
Valore della sapienza
Valore della sapienza
Nova Vulgata
Eccle7,18Bonum est ut, quod habes, teneas, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam, quia qui timet Deum, utrumque devitat.
Eccle7,18Bonum est ut, quod habes, teneas, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam, quia qui timet Deum, utrumque devitat.
CEI 1974
7,21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
Nova Vulgata
Eccle7,21Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accommodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
CEI 1974
7,23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me!
Nova Vulgata
Eccle7,24Et ipsa longius recessit a me. Longe est, quod fuit; et alta est profunditas. Quis inveniet eam?
CEI 1974
Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
7,25-28
La donna cattiva e adescatrice: cfr. Prv 5, 3-4.
Nova Vulgata
Eccle7,25Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem esse stultitiam et errorem imprudentiam.
Eccle7,25Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem esse stultitiam et errorem imprudentiam.
CEI 1974
7,26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
Nova Vulgata
Eccle7,26Et invenio amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet eam; qui autem peccator est, capietur ab illa.
CEI 1974
7,27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
CEI 1974
7,28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:
Un uomo su mille l`ho trovato:
ma una donna fra tutte non l`ho trovata.
Un uomo su mille l`ho trovato:
ma una donna fra tutte non l`ho trovata.
Nova Vulgata
Eccle7,28quam adhuc quaerit anima mea, et non inveni:
Hominem de mille unum repperi, mulierem ex omnibus non inveni.
Hominem de mille unum repperi, mulierem ex omnibus non inveni.
CEI 1974
Vedi, solo questo ho trovato:
Dio ha fatto l`uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
Dio ha fatto l`uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
Nova Vulgata
Eccle7,29Ecce solummodo hoc inveni:
Quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipsi quaesierint infinitas quaestiones.
Eccle7,29Ecce solummodo hoc inveni:
Quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipsi quaesierint infinitas quaestiones.