Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Zaccaria - 3

Zaccaria

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 3 Poi mi fece vedere il sommo sacerdote Giosuè, ritto davanti all`angelo del Signore, e satana era alla sua destra per accusarlo.
3,1 Giosuè fu il primo sommo sacerdote dopo l'esilio.
Nova Vulgata Zach3,1Et ostendit mihi Iesua sacerdotem magnum stantem coram angelo Domini; et Satan stabat a dextris eius, ut adversaretur ei.
CEI 1974 L`angelo del Signore disse a satana: "Ti rimprovera il Signore, o satana! Ti rimprovera il Signore che si è eletto Gerusalemme! Non è forse costui un tizzone s costui un tizzone sottratto al fuoco?".
3,2 "Un tizzone...": cfr. Am 4, 11.
Nova Vulgata
ZachEt dixit angelus Domini ad Satan: “Increpet Dominus in te, Satan! Et increpet Dominus in te, qui elegit Ierusalem! Numquid non iste torris est erutus de igne?”.
2 Angelus – Lege cum Syr mal’ak; TM omittit
CEI 1974 Giosuè infatti era rivestito di vesti immonde e stava in piedi davanti all`angelo,
3,3-4 La sostituzione delle vesti immonde significa che Dio ha perdonato il suo popolo: cfr.Zc 3, 8.
Nova Vulgata Zach3,3Et Iesua erat indutus vestibus sordidis et stabat ante faciem angeli.
CEI 1974 3,4 il quale prese a dire a coloro che gli stavano intorno: "Toglietegli quelle vesti immonde". Poi disse a Giosuè: "Ecco, io ti tolgo di dosso il peccato; fatti rivestire di abiti da festa".
Nova Vulgata Zach3,4Qui respondit et ait ad eos, qui stabant coram se, dicens: “Auferte vestimenta sordida ab eo”. Et dixit ad eum: “Ecce, abstuli a te iniquitatem tuam; induam te mutatoriis”.
CEI 1974 3,5 Poi soggiunse: "Mettetegli sul capo un diadema mondo". E gli misero un diadema mondo sul capo, lo rivestirono di candide vesti alla presenza dell`angelo del Signore.
Nova Vulgata ZachEt dixit: “Ponite cidarim mundam super caput eius”. Et posuerunt cidarim mundam super caput eius et induerunt eum vestibus; et angelus Domini sta-bat.
5 Et dixit: Ponite – Lege cum Vg wajjô’mer śimû (cfr. Targ et Syr); TM «et dixi: Ponent»
CEI 1974 3,6 Poi l`angelo del Signore dichiarò a Giosuè:
Nova Vulgata
Zach3,6Et contestabatur angelus Domini Iesua dicens:
CEI 1974 3,7 "Dice il Signore degli eserciti: Se camminerai nelle mie vie e osserverai le mie leggi, tu avrai il governo della mia casa, sarai il custode dei miei atri e ti darò accesso fra questi che stanno qui.
La venuta del Germoglio
Nova Vulgata Zach3,7“Haec dicit Dominus exercituum: Si in viis meis ambulaveris et ministerium meum custodieris, tu quoque iudicabis domum meam et custodies atria mea; et dabo tibi accessum inter eos, qui nunc hic assistunt.
CEI 1974 Ascolta dunque, Giosuè sommo sacerdote, tu e i tuoi compagni che siedono davanti a te, poiché essi servono da presagio: ecco, io manderò il mio servo Germoglio.
3,8 Il Germoglio è il Messia: cfr. Ger 23, 5. cfr. Ger 33, 15. La pietra indica forse il popolo; gli occhi rappresentano l'onniscienza divina (cfr. 4, 10). Per l'iscrizione cfr. Es 28, 36.
Nova Vulgata
Zach3,8Audi, Iesua sacerdos magne, tu et amici tui, qui sedent coram te, quia viri portendentes sunt: Ecce enim ego adduco servum meum Germen.
CEI 1974 3,9 Ecco la pietra che io pongo davanti a Giosuè: sette occhi sono su quest`unica pietra; io stesso inciderò la sua iscrizione - oracolo del Signore degli eserciti - e rimuoverò in un sol giorno l`iniquità da questo paese.
Nova Vulgata Zach3,9Quia ecce lapis, quem dedi coram Iesua: super lapidem unum septem oculi sunt; ecce ego caelabo sculpturam eius, ait Dominus exercituum, et auferam iniquitatem terrae illius in die una.
CEI 1974 3,10 In quel giorno - oracolo del Signore degli eserciti - ogni uomo inviterà il suo vicino sotto la sua vite e sotto il suo fico".
Nova Vulgata Zach3,10In die illa, oraculum Domini exercituum, vocabit vir amicum suum subter vi-tem et subter ficum”.