Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Samuele - 6

2 Samuele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 6 6,1 Davide radunò di nuovo tutti gli uomini migliori d`Israele, in numero di trentamila.
Nova Vulgata 2 SamCongregavit autem rursum David omnes electos ex Israel triginta milia.
1 Congregavit - Lege cum Gr, Syr et Vg wajje’ĕsōf; TM «et addidit»
CEI 1974 Poi si alzò e partì con tutta la sua gente da Baala di Giuda, per trasportare di là l`arca di Dio, che è designato con il nome, il nome del Signore degli eserciti, che siede su di essa sui cherubini.
6,2 Il trasporto dell'arca fa della città la capitale anche religiosa.
Nova Vulgata 2 SamSurrexitque David et abiit, et universus populus, qui erat cum eo, in Baala Iudae, ut adducerent inde arcam Dei, super quam invocatum est nomen Domini exercituum sedentis in cherubim super eam.
2 In Baala - Lege baălat (cfr. 1Par 13,6); TM «a civibus»
CEI 1974 6,3 Posero l`arca di Dio sopra un carro nuovo e la tolsero dalla casa di Abinadab che era sul colle; Uzza e Achio, figli di Abinadab, conducevano il carro nuovo:
Nova Vulgata 2 SamEt imposuerunt arcam Dei super plaustrum novum tuleruntque eam de domo Abinadab, qui erat in colle. Oza autem et Ahio filii Abinadab minabant plaustrum:
3-4 Omitte cum Gr «novum et tulerunt eam de domo Abinadab, quae erat in colle» (TM, iterata scriptio propter homoeoarcton v. 3a et in fine 3 ’et-hāăgālāh [plaustrum])
CEI 1974 6,4 Uzza stava presso l`arca di Dio e Achio precedeva l`arca.
Nova Vulgata 2 SamOza ambulabat iuxta arcam, et Ahio praecedebat eam.
4 Oza ambulabat - Adde uzzā hôlēk (TM, omissio cohaeret cum falsa repetitione in vv. 3-4)
CEI 1974 6,5 Davide e tutta la casa d`Israele facevano festa davanti al Signore con tutte le forze, con canti e con cetre, arpe, timpani, sistri e cembali.
Nova Vulgata 2 SamDavid autem et omnis Israel ludebant coram Domino omni virtute in canticis et citharis et lyris et tympanis et sistris et cymbalis.
5 Virtute in canticis - Lege cum Gr et 1Par 13,8 ōz ûbešîrîm; TM «lignis cypressorum»
CEI 1974 6,6 Ma quando furono giunti all`aia di Nacon, Uzza stese la mano verso l`arca di Dio e vi si appoggiò perché i buoi la facevano piegare.
Nova Vulgata
2 SamPostquam autem venerunt ad aream Nachon, extendit manum Oza ad arcam Dei et tenuit eam, quoniam boves lascivientes proruperunt.
6 Manum (suam) - Adde cum vers et 1Par 13,9 ’et-jādô
CEI 1974 L`ira del Signore si accese contro Uzza; Dio lo percosse per la sua colpa ed egli morì sul posto, presso l`arca di Dio.
6,7 Sia pure con la migliore intenzione, Uzza era venuto meno al sommo rispetto dovuto all'arca santa.
Nova Vulgata 2 Sam6,7Iratusque est indignatione Dominus contra Ozam et percussit eum super temeritate; qui mortuus est ibi iuxta arcam Dei.
CEI 1974 Davide si rattristò per il fatto che il Signore si era scagliato con impeto contro Uzza; quel luogo fu chiamato Perez-Uzza fino ad oggi.
6,8 Perez-Uzza in ebraico significa 'Breccia di Uzza'.
Nova Vulgata 2 Sam6,8Contristatus autem est David, eo quod diruptionem dirupisset Dominus in Ozam; et vocatum est nomen loci illius Pharesoza (id est Diruptio Ozae) usque in diem hanc.
CEI 1974 6,9 Davide in quel giorno ebbe paura del Signore e disse: "Come potrà venire da me l`arca del Signore?".
Nova Vulgata 2 Sam6,9Et extimuit David Dominum in die illa dicens: «Quomodo ingredietur ad me arca Domini?».
CEI 1974 6,10 Davide non volle trasferire l`arca del Signore presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gat.
Nova Vulgata 2 Sam6,10Et noluit divertere ad se arcam Domini in civitate David, sed divertit eam in domum Obededom Getthaei.
CEI 1974 6,11 L`arca del Signore rimase tre mesi in casa di Obed-Edom di Gat e il Signore benedisse Obed-Edom e tutta la sua casa.
Nova Vulgata 2 Sam6,11Et habitavit arca Domini in domo Obededom Getthaei tribus mensibus, et benedixit Dominus Obededom et omnem domum eius.

CEI 1974 6,12 Ma poi fu detto al re Davide: "Il Signore ha benedetto la casa di Obed-Edom e quanto gli appartiene, a causa dell`arca di Dio". Allora Davide andò e trasportò l`arca di Dio dalla casa di Obed-Edom nella città di Davide, con gioia.
Nova Vulgata
2 Sam6,12Nuntiatumque est regi David: «Benedixit Dominus Obededom et omnia eius propter arcam Dei». Abiit ergo David et adduxit arcam Dei de domo Obededom in civitatem David cum gaudio.
CEI 1974 6,13 Quando quelli che portavano l`arca del Signore ebbero fatto sei passi, egli immolò un bue e un ariete grasso.
Nova Vulgata 2 Sam6,13Cumque progressi essent, qui portabant arcam Domini, sex passus, immolavit bovem et vitulum saginatum,
CEI 1974 6,14 Davide danzava con tutte le forze davanti al Signore. Davide era cinto di un efod di lino.
Nova Vulgata 2 Sam6,14et David saltabat totis viribus ante Dominum. Porro David erat accinctus ephod lineo.
CEI 1974 6,15 Così Davide e tutta la casa d`Israele trasportavano l`arca del Signore con tripudi e a suon di tromba.
Nova Vulgata 2 Sam6,15Et David et omnis domus Israel ducebant arcam Domini in iubilo et in clangore bucinae.
CEI 1974 6,16 Mentre l`arca del Signore entrava nella città di David, Mikal, figlia di Saul, guardò dalla finestra; vedendo il re Davide che saltava e danzava dinanzi al Signore, lo disprezzò in cuor suo.
Nova Vulgata 2 Sam6,16Cumque intrasset arca Domini in civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David subsilientem atque saltantem coram Domino et despexit eum in corde suo.

CEI 1974 6,17 Introdussero dunque l`arca del Signore e la collocarono al suo posto, in mezzo alla tenda che Davide aveva piantata per essa; Davide offrì olocausti e sacrifici di comunione davanti al Signore.
Nova Vulgata
2 Sam6,17Et introduxerunt arcam Domini et posuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David; et obtulit David coram Domino holocausta et pacifica.
CEI 1974 6,18 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore degli eserciti
Nova Vulgata 2 Sam6,18Cumque complesset offerens holocaustum et pacifica, benedixit populo in nomine Domini exercituum.
CEI 1974 6,19 e distribuì a tutto il popolo, a tutta la moltitudine d`Israele, uomini e donne, una focaccia di pane per ognuno, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa. Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua.
Nova Vulgata 2 Sam6,19Et partitus est multitudini universae Israel tam viro quam mulieri singulis collyridam panis unam et laganum palmarum unum et palatham unam. Et abiit omnis populus unusquisque in domum suam.

CEI 1974 6,20 Ma Davide che tornava per benedire la sua famiglia, uscì incontro a Mikal figlia di Saul e gli disse: "Bell`onore si è fatto oggi il re di Israele a mostrarsi scoperto davanti agli occhi delle serve dei suoi servi, come si scoprirebbe un uomo da nulla!".
Nova Vulgata
2 Sam6,20Reversusque est et David, ut benediceret domui suae, et egressa Michol filia Saul in occursum David ait: «Quam gloriosus fuit hodie rex Israel discooperiens se ante ancillas servorum suorum, quasi si nudetur unus de scurris!».
CEI 1974 6,21 Davide rispose a Mikal: "L`ho fatto dinanzi al Signore, che mi ha scelto invece di tuo padre e di tutta la sua casa per stabilirmi capo sul popolo del Signore, su Israele; ho fatto festa davanti al Signore.
Nova Vulgata 2 SamDixitque David ad Michol: «Ante Dominum salto. Benedictus Dominus, qui elegit me potius quam patrem tuum et quam omnem domum eius, ut constitueret me ducem super populum Domini, super Israel!
21 Benedictus Dominus - Insere cum Gr rûk jhwh; TM omittit propter homoeoteleuton
CEI 1974 6,22 Anzi mi abbasserò anche più di così e mi renderò vile ai tuoi occhi, ma presso quelle serve di cui tu parli, proprio presso di loro, io sarò onorato!".
Nova Vulgata 2 Sam6,22Ludam in conspectu Domini et vilior fiam plus quam factus sum et ero deiectus in oculis meis, sed apud ancillas, de quibus locuta es, gloriosior apparebo».
CEI 1974 6,23 Mikal, figlia di Saul, non ebbe figli fino al giorno della sua morte.
Nova Vulgata 2 Sam6,23Igitur Michol filiae Saul non est natus filius usque ad diem mortis suae.