Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Maccabei - 10

2 Maccabei

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 10 Il Maccabeo intanto e i suoi uomini, guidati dal Signore, rioccuparono il tempio e la città,
10,1 cfr 1 Mac 4, 36-59. la narrazione riprende da cfr. 8, 36.
Nova Vulgata 2 Mac10,1Maccabaeus autem et, qui cum eo erant, Domino eos praeeunte, templum quidem et civitatem receperunt;
CEI 1974 10,2 distrussero le are innalzate dagli stranieri sulle piazze e i recinti sacri.
Nova Vulgata 2 Mac10,2aras autem, quas alienigenae per plateam exstruxerant, itemque delubra demoliti sunt
CEI 1974 10,3 Purificarono il tempio e vi costruirono un altro altare; poi facendo scintille con le pietre, ne trassero il fuoco e offrirono sacrifici, dopo un`interruzione di due anni; prepararono l`altare degli incensi, le lampade e l`offerta dei pani.
Nova Vulgata 2 Mac10,3et, purgato templo, aliud altare fecerunt et, succensis lapidibus igneque de his concepto, sacrificia obtulerunt post biennium et incensum et lucernas et panum propositionem fecerunt.
CEI 1974 10,4 Fatto questo, prostrati a terra, supplicarono il Signore, che non li facesse più incorrere in quei mali ma, se mai peccassero ancora, venissero da lui corretti con clemenza, ma non abbandonati in mano a un popolo di barbari e bestemmiatori.
Nova Vulgata 2 Mac10,4Quibus autem gestis, rogaverunt Dominum prostrati in ventrem, ne amplius talibus malis inciderent, sed et, si quando peccassent, ut ab ipso cum clementia corriperentur et non blasphemis ac barbaris gentibus traderentur.
CEI 1974 10,5 La purificazione del tempio avvenne nello stesso giorno in cui gli stranieri l`avevano profanato, il venticinque dello stesso mese, cioè di Casleu.
Nova Vulgata 2 Mac10,5Qua die autem templum ab alienigenis pollutum fuerat, contigit eadem die purificationem fieri templi vicesima quinta illius mensis, qui est Casleu.
CEI 1974 10,6 Con gioia passarono otto giorni come nella festa delle Capanne, ricordando come poco tempo prima avevano passato la feste delle Capanne dispersi sui monti e nelle caverne come animali selvatici.
Nova Vulgata 2 Mac10,6Et cum laetitia diebus octo egerunt in modum Tabernaculorum, recordantes quod ante modicum temporis diem sollemnem Tabernaculorum in montibus et in speluncis more bestiarum egerant.
CEI 1974 10,7 Perciò, tenendo in mano bastoni ornati, rami verdi e palme, innalzavano inni a colui che aveva fatto ben riuscire la purificazione del suo proprio tempio.
Nova Vulgata 2 Mac10,7Propter quod thyrsos et ramos virides, adhuc et palmas habentes, hymnos tollebant ei, qui prosperavit mundari locum suum.
CEI 1974 10,8 Stabilirono quindi con pubblico decreto e deliberazione per tutto il popolo dei Giudei, che ogni anno si celebrassero questi giorni.
Lisia tutore di Antioco
Nova Vulgata 2 Mac10,8Et decreverunt communi praecepto et decreto universae genti Iudaeorum omnibus annis agere dies istos.
CEI 1974 10,9 Tali furono le vicende riguardanti la morte di Antioco chiamato Epìfane.
Nova Vulgata 2 Mac10,9Res itaque de fine Antiochi, qui appellatus est Epiphanes, ita se habuerunt.
CEI 1974 10,10 Ora invece esporremo le cose accadute sotto Antioco Eupàtore, figlio di quell`empio, sunteggiando le principali sventure connesse alle guerre.
Nova Vulgata
2 MacNunc autem res de Antiocho Eupatore, qui vero filius erat impii, narrabimus, illa breviantes, quae continent bellorum mala.
10 Bellorum – Lege cum Syr et LaVMP polémōn; Gr «hostium» vel (cfr. LaLXB) «civitatum» (polemion vel póleon)
CEI 1974 Costui, dunque, succeduto nel regno, nominò capo degli affari politici un certo Lisia, primo stratega della Celesiria e della Fenicia.
10,11 cfr 1 Mac 3, 32. 6,17.
Nova Vulgata 2 Mac10,11Hic enim, suscepto regno, constituit super negotia regni Lysiam quendam Coelesyriae et Phoenicis ducem primarium.
CEI 1974 10,12 Tolomeo, chiamato Macrone, preferendo osservare la giustizia nei riguardi dei Giudei, a causa dei torti che erano stati fatti loro, cercava di svolgere i rapporti con loro pacificamente.
Nova Vulgata 2 Mac10,12Nam Ptolemaeus, qui dicebatur Macron, quod esset iustum conservare praeferens erga Iudaeos propter in eos factam iniquitatem, conabatur, quae ad illos spectabant, pacifice peragere.
CEI 1974 10,13 Per questo motivo fu accusato dagli amici presso l`Eupàtore ed egli, sentendosi spesso chiamare traditore per aver abbandonato Cipro a lui affidata dal Filomètore ed essere passato dalla parte di Antioco Epìfane, né potendo esercitare con onore la carica, preso il veleno, pose fine alla propria vita.
Nova Vulgata 2 Mac10,13Unde accusatus ab amicis apud Eupatorem et cum frequenter se proditorem esse audiret, eo quod Cyprum creditam sibi a Philometore deseruisset et ad Antiochum Epiphanem transiisset, cumque amplius nobilem potestatem digne ferre non posset, veneno hausto vitam finivit.
CEI 1974 Gorgia, divenuto stratega della regione, assoldava stranieri e teneva viva la guerra contro i Giudei.
10,14 Stratega, cioè comandante in capo. cfr 1 Mac 5, 3-8.
Nova Vulgata
2 Mac10,14Gorgias autem, cum esset dux locorum, externos milites alebat et frequenter adversus Iudaeos bellum instruebat.
CEI 1974 Insieme con lui anche gli Idumei, che occupavano fortezze strategiche, lottavano contro i Giudei e, dando asilo a tutti i fuorusciti da Gerusalemme, cominciarono a fomentare la guerra.
10,15 I fuoriusciti erano Giudei ellenizzati banditi da Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Mac10,15Atque una cum ipso etiam Idumaei, qui tenebant opportunas munitiones, exercebant Iudaeos et fugatos ab Hierosolymis suscipientes bellum alere tentabant.
CEI 1974 10,16 Gli uomini del Maccabeo, dopo aver innalzato preghiere e supplicato Dio che si facesse loro alleato, mossero contro le fortezze degli Idumei
Nova Vulgata 2 Mac10,16Hi vero, qui erant cum Maccabaeo, supplicatione facta et rogato Deo, ut esset sibi adiutor, impetum fecerunt in munitiones Idumaeorum;
CEI 1974 10,17 e, attaccandole con energia, si impadronirono delle posizioni, respinsero quelli che combattevano sulle mura e uccisero quanti erano venuti a tiro; ne uccisero così non meno di ventimila.
Nova Vulgata 2 Mac10,17quas fortiter aggressi, loca obtinuerunt et omnes, qui pugnabant in muris, propulerunt et occurrentes interemerunt et non minus viginti milibus trucidaverunt.
CEI 1974 10,18 Non meno di novemila tuttavia fuggirono in due torri fortificate a regola d`arte e fornite di tutto l`occorrente per sostenere l`assedio.
Nova Vulgata 2 Mac10,18Quidam autem, cum confugissent non minus quam novem milia in duas turres valde munitas et omnia ad repugnandum habentes,
CEI 1974 10,19 Allora il Maccabeo, lasciando Simone e Giuseppe, Zaccheo e i suoi uomini, sufficienti per quell`assedio, si recò in zone più critiche.
Nova Vulgata 2 Mac10,19Maccabaeus, ad eorum expugnationem relicto Simone et Iosepho itemque Zacchaeo eisque, qui cum ipso erant satis multis, ipse ad ea, quae amplius perurgebant, loca discessit.
CEI 1974 10,20 Ma gli uomini di Simone, vinti dalla prospettiva del guadagno, si lasciarono persuadere per denaro da alcuni che erano nelle torri e, ricevute settantamila dramme, ne lasciarono fuggire alcuni.
Nova Vulgata 2 Mac10,20Hi vero, qui cum Simone erant, cupiditate ducti a quibusdam, qui in turribus erant, suasi sunt pecunia et, septuaginta milibus drachmis acceptis, dimiserunt quosdam effugere.
CEI 1974 10,21 Quando fu riferito al Maccabeo l`accaduto, radunati i capi del popolo, li accusò di aver venduto per denaro i loro fratelli, mettendo in libertà ai loro nemici.
Nova Vulgata 2 Mac10,21Cum autem Maccabaeo nuntiatum esset quod factum est, principibus populi congregatis accusavit quod pecunia fratres vendidissent, adversariis eorum dimissis.
CEI 1974 10,22 Fece giustiziare coloro che si erano resi colpevoli di tradimento e senza indugio espugnò le due torri.
Nova Vulgata 2 Mac10,22Hos igitur proditores factos interfecit et confestim duas turres occupavit.
CEI 1974 10,23 Essendo riuscito in tutto con le armi in mano, mise a morte nelle due fortezze più di ventimila uomini.
Giuda vince Timoteo
Nova Vulgata 2 Mac10,23Armis autem in manibus omnia prospere agendo in duabus munitionibus plus quam viginti milia peremit.
CEI 1974 10,24 Timòteo, che prima aveva perduto di fronte ai Giudei, assoldando ora forze straniere in gran numero e radunando la cavalleria dell`Asia, che non era meno numerosa, avanzò con l`intenzione di soggiogare la Giudea con le armi.
Nova Vulgata
2 Mac10,24At Timotheus, qui prius a Iudaeis fuerat superatus, convocatis peregrinis copiis valde multis et congregatis equis, qui erant ex Asia, non paucis, adfuit quasi armis victam Iudaeam capturus.
CEI 1974 10,25 Gli uomini del Maccabeo al suo avvicinarsi, si cosparsero il capo di polvere per la preghiera a Dio e, cintisi i fianchi di sacco,
Nova Vulgata 2 Mac10,25Qui autem cum Maccabaeo erant, appropinquante illo, ad supplicationem Dei terra capita aspergentes lumbosque ciliciis praecincti
CEI 1974 si prostrarono sul rialzo davanti all`altare e lo supplicarono che si mostrasse loro propizio e fosse nemico dei loro nemici e avversario dei loro avversari, secondo l`espressione della legge.
10,26 Cfr. Es 23, 22.
Nova Vulgata 2 Mac10,26super crepidinem contra altare provoluti rogabant, ut sibi propitius factus inimicis eorum esset inimicus et adversariis adversaretur, sicut lex declarat.
CEI 1974 Terminata la preghiera, presero le armi e uscirono dalla città per un bel tratto. Quando furono vicini ai nemici, si fermarono.
10,27-32 cfr 1 Mac 5, 6-8.
Nova Vulgata 2 Mac10,27Digressi autem ab oratione, sumptis armis, longius de civitate processerunt et, proximi hostibus effecti, separatim steterunt.
CEI 1974 10,28 Appena spuntata la luce del mattino, iniziò l`attacco dalle due parti, gli uni avendo a garanzia del successo e della vittoria gloriosa la fiducia nel Signore, gli altri ponendo come guida nel conflitto il loro ardire.
Nova Vulgata 2 Mac10,28Cum autem lux oriens coepisset diffundi, utrique commiserunt, isti quidem prosperitatis et victoriae tamquam sponsorem habentes cum virtute refugium in Dominum, illi autem ut ducem certaminum sibi ipsis statuentes animum.
CEI 1974 10,29 Accesasi una lotta durissima, apparvero dal cielo ai nemici cinque uomini splendidi su cavalli dalle briglie d`oro, che guidavano i Giudei.
Nova Vulgata 2 Mac10,29Sed, cum vehemens pugna esset, apparuerunt adversariis de caelo viri quinque in equis, frenis aureis decori, et ducatum Iudaeis praestantes;
CEI 1974 10,30 Essi presero in mezzo il Maccabeo e, riparandolo con le loro armature, lo rendevano invulnerabile; contro gli avversari invece scagliavano dardi e folgori ed essi, confusi e accecati, si dispersero in preda al disordine.
Nova Vulgata 2 Mac10,30ex quibus duo Maccabaeum medium accipientes suisque armis protegentes incolumem conservabant, in adversarios autem tela et fulmina iaciebant, ex quo caecitate confusi evolaverunt repleti perturbatione.
CEI 1974 10,31 Ne furono uccisi ventimilacinquecento e seicento cavalieri.
Nova Vulgata 2 Mac10,31Interfecti sunt autem viginti milia quingenti et equites sescenti.
CEI 1974 10,32 Lo stesso Timòteo dovette rifugiarsi nella fortezza chiamata Ghezer, ben munita, dove era comandante Chèrea.
Nova Vulgata
2 Mac10,32Timotheus vero confugit in praesidium, quod Gazara dicitur, optimam munitionem, ducatum illic habente Chaerea.
CEI 1974 10,33 Ma i soldati del Maccabeo assediarono con entusiasmo la fortezza per quattro giorni.
Nova Vulgata 2 Mac10,33Qui autem cum Maccabaeo erant laetantes obsederunt munitionem diebus quattuor.
CEI 1974 10,34 Gli assediati, fidando delle fortificazioni del luogo, bestemmiavano in modo orribile e lanciavano empie frasi.
Nova Vulgata 2 Mac10,34At hi qui intus erant, loci munimento confisi, supra modum maledicebant et sermones nefandos iactabant;
CEI 1974 10,35 Alle prime luci del quinto giorno, venti giovani del Maccabeo, accesi di sdegno per le bestemmie, prese d`assalto le mura coraggiosamente e con selvaggio furore, travolsero chiunque trovarono.
Nova Vulgata 2 Mac10,35sed, cum dies quinta illucesceret, viginti iuvenes ex his, qui cum Maccabaeo erant, accensi animis propter blasphemias, murum viriliter aggressi feroci animo, occursantem quemque caedebant;
CEI 1974 10,36 Anche altri, attaccando con una manovra di aggiramento, incendiarono le torri e, accesi dei fuochi, bruciarono vivi i bestemmiatori; altri ancora sfondarono le porte e fatto entrare il resto dell`esercito affrettarono la presa della città.
Nova Vulgata 2 Mac10,36sed et alii similiter ascendentes in circumflexione contra eos, qui intus erant, turres incendebant atque ignes inferentes ipsos maledicos vivos concremabant, alii autem portas concidebant et, recepto residuo exercitu, occupaverunt civitatem;
CEI 1974 10,37 Uccisero Timòteo che si era nascosto in una buca e il suo fratello Chèrea e Apollòfane.
Nova Vulgata 2 Mac10,37et Timotheum occultantem se in quodam lacu peremerunt et fratrem illius Chaeream et Apollophanem.
CEI 1974 10,38 Terminata l`impresa, con canti e inni di riconoscenza benedicevano il Signore che aveva tanto favorito Israele e concesso loro la vittoria.
Nova Vulgata 2 Mac10,38Quibus gestis, in hymnis et confessionibus benedicebant Dominum, qui magnifice Israel benefaciebat et victoriam dabat illis.