Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Vangeli - Matteo - 15

Matteo

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 15 In quel tempo vennero a Gesù da Gerusalemme alcuni farisei e alcuni scribi e gli dissero:
15,1 Cfr. Mc 7, 1-23. La tradizione era l'insegnamento orale dei maestri ebrei a commento della legge.
Nova Vulgata MatTunc accedunt ad Iesum ab Hierosolymis pharisaei et scribae dicentes:
1 Tunc accesserunt ad eum | scribae et pharisaei
CEI 1974 15,2 "Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Poiché non si lavano le mani quando prendono cibo!".
Nova Vulgata Mat15,2Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum? Non enim lavant manus suas, cum panem manducant ”.
CEI 1974 15,3 Ed egli rispose loro: "Perché voi trasgredite il comandamento di Dio in nome della vostra tradizione?
Nova Vulgata Mat15,3Ipse autem respondens ait illis: “ Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram?
CEI 1974 Dio ha detto: Onora il padre e la madre e inoltre: Chi maledice il padre e la madre sia messo a morte.
15,4-5 Citazione di cfr. Es 20, 12. cfr. Es 21, 17. cfr. Lv 20, 9. cfr. Dt 5, 16. L'offerta votiva sottraeva la materia offerta ad altri usi.
Nova Vulgata Mat15,4Nam Deus dixit: "Honora patrem tuum et matrem" et: "Qui maledixerit patri vel matri, morte moriatur".
CEI 1974 15,5 Invece voi asserite: Chiunque dice al padre o alla madre: Ciò con cui ti dovrei aiutare è offerto a Dio,
Nova Vulgata MatVos autem dicitis: "Quicumque dixerit patri vel matri: Munus est, quodcumque ex me profuerit,
5 munus quodcumque est ex me tibi proderit
CEI 1974 15,6 non è più tenuto a onorare suo padre o sua madre. Così avete annullato la parola di Dio in nome della vostra tradizione.
Nova Vulgata Matnon honorificabit patrem suum"; et irritum fecistis verbum Dei propter traditionem vestram.
6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis manda­tum Dei
CEI 1974 15,7 Ipocriti! Bene ha profetato di voi Isaia, dicendo:
Nova Vulgata Mat15,7Hypocritae! Bene prophetavit de vobis Isaias dicens:
CEI 1974 Questo popolo mi onora con le labbra
ma il suo cuore è lontano da me.
15,8 Citazione di cfr. Is 29, 13.
Nova Vulgata
Mat15,8"Populus hic labiis me honorat,
cor autem eorum longe est a me;
CEI 1974 15,9 Invano essi mi rendono culto,insegnando dottrine che sono precetti di uomini".
Nova Vulgata
Mat15,9sine causa autem colunt me
docentes doctrinas mandata hominum
" ”.
CEI 1974 15,10 Po, riunita la folla, disse: "Ascoltate e intendete!
Nova Vulgata
Mat15,10Et convocata ad se turba, dixit eis: “ Audite et intellegite:
CEI 1974 Non quello che entra nella bocca rende impuro l`uomo, ma quello che esce dalla bocca rende impuro l`uomo!".
15,11 Per i farisei, il cibo preso senza la previa abluzione provocava l'impurità rituale.
Nova Vulgata Mat15,11Non quod intrat in os, coinquinat hominem; sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem! ”.
CEI 1974 15,12 Allora i discepoli gli si accostarono per dirgli: "Sai che i farisei si sono scandalizzati nel sentire queste parole?".
Nova Vulgata
MatTunc accedentes discipuli dicunt ei: “ Scis quia pharisaei, audito verbo, scandalizati sunt? ”.
12 discipuli eius dixerunt ei
CEI 1974 15,13 Ed egli rispose: "Ogni pianta che non è stata piantata dal mio Padre celeste sarà sradicata.
Nova Vulgata Mat15,13At ille respondens ait: “ Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus caelestis, eradicabitur.
CEI 1974 15,14 Lasciateli! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!
Nova Vulgata
MatSinite illos: caeci sunt duces caecorum. Caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadent ”.
14 in foveam cadunt
CEI 1974 15,15 Pietro allora gli disse: "Spiegaci questa parabola".
Nova Vulgata Mat15,15Respondens autem Petrus dixit ei: “ Edissere nobis parabolam istam ”.
CEI 1974 15,16 Ed egli rispose: "Anche voi siete ancora senza intelletto?
Nova Vulgata
Mat15,16At ille dixit: “ Adhuc et vos sine intellectu estis?
CEI 1974 15,17 Non capite che tutto ciò che entra nella bocca, passa nel ventre e va a finire nella fogna?
Nova Vulgata Mat15,17Non intellegitis quia omne quod in os intrat, in ventrem vadit et in secessum emittitur?
CEI 1974 15,18 Invece ciò che esce dalla bocca proviene dal cuore. Questo rende immondo l`uomo.
Nova Vulgata Mat15,18Quae autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem.
CEI 1974 15,19 Dal cuore, infatti, provengono i propositi malvagi, gli omicidi, gli adultèri, le prostituzioni, i furti, le false testimonianze, le bestemmie.
Nova Vulgata Mat15,19De corde enim exeunt cogitationes malae, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiae.
CEI 1974 15,20 Queste sono le cose che rendono immondo l`uomo, ma il mangiare senza lavarsi le mani non rende immondo l`uomo".
La madre cananea
Nova Vulgata Mat15,20Haec sunt, quae coinquinant hominem; non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem ”.
CEI 1974 Partito di là, Gesù si diresse verso le parti di Tiro e Sidone.
15,21 Cfr. Mc 7,24-30. Tiro e Sidone erano città fenicie e Cananei era l'antico nome della loro popolazione.
Nova Vulgata
Mat15,21Et egressus inde Iesus, secessit in partes Tyri et Sidonis.
CEI 1974 15,22 Ed ecco una donna Cananèa, che veniva da quelle regioni, si mise a gridare: "Pietà di me, Signore, figlio di Davide. Mia figlia è crudelmente tormentata da un demonio".
Nova Vulgata MatEt ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit dicens: “ Miserere mei, Domine, fili David! Filia mea male a daemonio vexatur ”.
22 clamavit dicens ei
CEI 1974 15,23 Ma egli non le rivolse neppure una parola.
Allora i discepoli gli si accostarono implorando: "Esaudiscila, vedi come ci grida dietro".
Nova Vulgata Mat15,23Qui non respondit ei verbum.
     Et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes: “ Dimitte eam, quia clamat post nos ”.
CEI 1974 Ma egli rispose: "Non sono stato inviato che alle pecore perdute della casa di Israele".
15,24 Cfr. 10, 5.
Nova Vulgata Mat15,24Ipse autem respondens ait: “ Non sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel ”.
CEI 1974 15,25 Ma quella avvivinò e si prostrò dinanzi a lui dicendo: "Signore, aiutami!".
Nova Vulgata Mat15,25At illa venit et adoravit eum dicens: “ Domine, adiuva me! ”.
CEI 1974 Ed egli rispose: "Non è bene prendere il pane dei figli per gettarlo ai cagnolini".
15,26 La fede della donna, provocata da Gesù, merita una eccezione.
Nova Vulgata Mat15,26Qui respondens ait: “ Non est bonum sumere panem filiorum et mittere catellis ”.
CEI 1974 15,27 "E` vero, Signore, disse la donna, ma anche i cagnolini si cibano delle briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni".
Nova Vulgata Mat15,27At illa dixit: “ Etiam, Domine, nam et catelli edunt de micis, quae cadunt de mensa dominorum suorum ”.
CEI 1974 15,28 Allora Gesù le replicò: "Donna, davvero grande è la tua fede! Ti sia fatto come desideri". E da quell`istante sua figlia fu guarita.
Seconda moltiplicazione dei pani
Nova Vulgata Mat15,28Tunc respondens Iesus ait illi: “ O mulier, magna est fides tua! Fiat tibi, sicut vis ”. Et sanata est filia illius ex illa hora.
CEI 1974 Allontanatosi di là, Gesù giunse presso il mare di Galilea e, salito sul monte, si fermò là.
15,29 Cfr. Mc 8, 1-10.
Nova Vulgata
Mat15,29Et cum transisset inde, Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi.
CEI 1974 15,30 Attorno a lui si radunò molta folla recando con sé zoppi, storpi, ciechi, sordi e molti altri malati; li deposero ai suoi piedi, ed egli li guarì.
Nova Vulgata MatEt accesserunt ad eum turbae multae habentes secum claudos, caecos, debiles, mutos et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius, et curavit eos,
30 mutos, claudos, caecos, debiles
CEI 1974 15,31 E la folla era piena di stupore nel vedere i muti che parlavano, gli storpi raddrizzati, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano. E glorificava il Dio di Israele.
Nova Vulgata Matita ut turba miraretur videntes mutos loquentes, debiles sanos et claudos ambulantes et caecos videntes. Et magnificabant Deum Israel.
31 turbae mirarentur videntes mutos loquentes, claudos ambulantes, caecos videntes
CEI 1974 15,32 Allora Gesù chiamò a sé i discepoli e disse: "Sento compassione di questa folla: ormai da tre giorni mi vengono dietro e non hanno da mangiare. Non voglio rimandarli digiuni, perché non svengano lungo la strada".
Nova Vulgata
MatIesus autem convocatis discipulis suis dixit: “ Misereor turbae, quia triduo iam perseverant mecum et non habent, quod manducent; et dimittere eos ieiunos nolo, ne forte deficiant in via ”.
32 ne deficiant
CEI 1974 15,33 E i discepoli gli dissero: "Dove potremo noi trovare in un deserto tanti pani da sfamare una folla così grande?".
Nova Vulgata MatEt dicunt ei discipuli: “ Unde nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam? ”.
33 Unde ergo nobis
CEI 1974 15,34 Ma Gesù domandò: "Quanti pani avete?". Risposero: "Sette, e pochi pesciolini".
Nova Vulgata Mat15,3434 Et ait illis Iesus: “ Quot panes habetis? ”. At illi dixerunt: “ Septem et paucos pisciculos ”.
CEI 1974 15,35 Dopo aver ordinato alla folla di sedersi per terra,
Nova Vulgata Mat15,35Et praecepit turbae, ut discumberet super terram;
CEI 1974 15,36 Gesù prese i sette pani e i pesci, rese grazie, li spezzò, li dava ai discepoli, e i discepoli li distribuivano alla folla.
Nova Vulgata Matet accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis, discipuli autem turbis.
36 dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
CEI 1974 15,37 Tutti mangiarono e furono saziati. Dei pezzi avanzati portarono via sette sporte piene.
Nova Vulgata Mat15,37Et comederunt omnes et saturati sunt; et, quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.
CEI 1974 15,38 Quelli che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini.
Nova Vulgata MatErant autem, qui manducaverant, quattuor milia hominum extra mulieres et parvulos.
38 extra parvulos et mulieres
CEI 1974 Congedata la folla, Gesù salì sulla barca e andò nella regione di Magadàn.
15,39 Magadàn è forse una località sulla riva occidentale del lago.
Nova Vulgata MatEt dimissis turbis, ascendit in naviculam et venit in fines Magadan.
39 dimissa turba | Magedan