Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 22

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 22 Elifaz il Temanita prese a dire:
22,1 Ultimo tentativo di convincere Giobbe che le sue disgrazie provengono dai peccati da lui commessi; ma egli è ancora in tempo a convertirsi a Dio, che usa misericordia agli umili.
Nova Vulgata Iob22,1Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
CEI 1974 22,2 Può forse l`uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
Nova Vulgata
Iob22,2«Numquid Deo prodesse potest homo,

cum vix intellegens sibi ipse proderit?
CEI 1974 22,3 Quale interesse ne viene all`Onnipotente che tu sia giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Nova Vulgata
Iob22,3Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,

aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
CEI 1974 22,4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
Nova Vulgata
Iob22,4Numquid pro tua pietate arguet te

et veniet tecum in iudicium?
CEI 1974 22,5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
Nova Vulgata
Iob22,5Et non propter malitiam tuam plurimam

et infinitas iniquitates tuas?
CEI 1974 22,6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Nova Vulgata
Iob22,6Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa

et nudos spoliasti vestibus.
CEI 1974 22,7 Non hai dato da bere all`assetato
e all`affamato hai rifiutato il pane,
Nova Vulgata
Iob22,7Aquam lasso non dedisti

et esurienti cohibuisti panem.
CEI 1974 22,8 la terra l`ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
Nova Vulgata
Iob22,8Numquid viro forti brachio erit terra,

et acceptus sedebit in ea?
CEI 1974 22,9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
Nova Vulgata
Iob22,9Viduas dimisisti vacuas

et lacertos pupillorum comminuisti.
CEI 1974 22,10 Ecco perché d`intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
Nova Vulgata
Iob22,10Propterea circumdatus es laqueis,

et conturbat te subita formido.
CEI 1974 22,11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
Nova Vulgata
Iob22,11Vel tenebras non vides,

et impetus aquarum opprimit te.
CEI 1974 22,12 Ma Dio non è nell`alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
Nova Vulgata
Iob22,12“Nonne Deus excelsior caelo?

Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”.
CEI 1974 22,13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
Nova Vulgata
Iob22,13Et dicis: “Quid enim novit Deus

et quasi per caliginem iudicat?
CEI 1974 22,14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
Nova Vulgata
Iob22,14Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;

et circa orbem caeli perambulat”.
CEI 1974 22,15 Vuoi tu seguire il sentiero d`un tempo,
già battuto da uomini empi,
Nova Vulgata
Iob22,15Numquid semitam saeculorum custodire cupis,

quam calcaverunt viri iniqui?
CEI 1974 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
22,16 Allusione al diluvio biblico.
Nova Vulgata
Iob22,16Qui sublati ante tempus suum,

et fluvius subvertit fundamentum eorum.
CEI 1974 22,17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l`Onnipotente?".
Nova Vulgata
IobQui dicebant Deo: “Recede a nobis!”

et “Quid faciet Omnipotens nobis?”.
17 (Onnipotens) nobis – Lege lānû; TM «sibi»
CEI 1974 22,18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
Nova Vulgata
Iob22,18Cum ille implesset domos eorum bonis,

quorum sententia procul erat ab eo.
CEI 1974 22,19 I giusti ora vedono e ne godono
e l`innocente si beffa di loro:
Nova Vulgata
Iob22,19Videbunt iusti et laetabuntur,

et innocens subsannabit eos:
CEI 1974 22,20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
Nova Vulgata
Iob22,20“Vere succisus est status eorum,

et reliquias eorum devoravit ignis”.
CEI 1974 22,21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
Nova Vulgata
Iob22,21Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;

et per haec habebis fructus optimos.
CEI 1974 22,22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
Nova Vulgata
Iob22,22Suscipe ex ore illius legem

et pone sermones eius in corde tuo.
CEI 1974 22,23 Se ti rivolgerai all`Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l`iniquità dalla tua tenda,
Nova Vulgata
Iob22,23Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis

et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
CEI 1974 22,24 se stimerai come polvere l`oro
e come ciottoli dei fiumi l`oro di Ofir,
Nova Vulgata
Iob22,24Comparabis tamquam terram aurum

et tamquam glaream torrentis Ophir.
CEI 1974 22,25 allora sarà l`Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
Nova Vulgata
Iob22,25Eritque Omnipotens metallum tuum,

et argentum coacervabitur tibi.
CEI 1974 22,26 Allora sì, nell`Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
Nova Vulgata
Iob22,26Tunc super Omnipotentem deliciis afflues

et elevabis ad Deum faciem tuam.
CEI 1974 22,27 Lo supplicherai ed egli t`esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
Nova Vulgata
Iob22,27Supplex rogabis eum, et exaudiet te,

et vota tua reddes.
CEI 1974 22,28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
Nova Vulgata
Iob22,28Decernes rem, et veniet tibi,

et in viis tuis splendebit lumen.
CEI 1974 22,29 Egli umilia l`alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
Nova Vulgata
IobQuia humiliat eum, qui loquitur superba,

et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Humiliat eum, qui loquitur – Lege hašpîl ’ōmēr; TM «humiliaverunt et dices»
Salvabitur – Retine Vg cum Syr; TM «salvat»                 
CEI 1974 22,30 Egli libera l`innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
Nova Vulgata
IobEripiet innocentem,

eripietur autem in munditia manuum suarum».
30 Innocentem – Lege ’îš; TM ’î
Eripietur... manuum suarum – Lege iimalēṭ...kappāw; TM «et salvaberis...manuum tuarum»