CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Samuele - 22
1 Samuele
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
22
22,1 Davide partì di là e si rifugiò nella grotta di Adullàm. Lo seppero i suoi fratelli e tutta la casa di suo padre e scesero là.
Nova Vulgata
1 Sam22,1Abiit ergo inde David et fugit in speluncam Odollam; quod cum audissent fratres eius et omnis domus patris eius, descenderunt ad eum illuc.
CEI 1974
22,2 Si radunarono allora con lui quanti erano in strettezze, quelli che avevano debiti e tutti gli scontenti, ed egli diventò loro capo. Stettero così con lui circa quattrocento uomini.
Nova Vulgata
1 Sam22,2Et convenerunt ad eum omnes, qui erant in angustia constituti et oppressi aere alieno et amaro animo; et factus est eorum princeps, fueruntque cum eo quasi quadringenti viri.
CEI 1974
22,3 Davide partì di là e andò a Mizpa di Moab e disse al re di Moab: "Permetti che restino con voi mio padre e mia madre, finchè sappia che cosa Dio vuol fare di me".
Nova Vulgata
1 Sam22,3Et profectus est David inde in Maspha, quae est Moab, et dixit ad regem Moab: «Maneat, oro, pater meus et mater mea vobiscum, donec sciam quid faciat mihi Deus».
1 Sam22,3Et profectus est David inde in Maspha, quae est Moab, et dixit ad regem Moab: «Maneat, oro, pater meus et mater mea vobiscum, donec sciam quid faciat mihi Deus».
Nova Vulgata
1 SamEt reliquit eos ante faciem regis Moab; manseruntque apud eum cunctis diebus, quibus David fuit in praesidio.
CEI 1974
22,5 Il profeta Gad disse a Davide: "Non restare più in questo rifugio. Parti e và nel paese di Giuda". Davide partì e andò nella foresta di Cheret.
Saul fa uccidere i sacerdoti di Nob
Saul fa uccidere i sacerdoti di Nob
Nova Vulgata
1 Sam22,5Dixitquc Gad propheta ad David: «Noli manere in praesidio. Proficiscere et vade in terram Iudae». Et profectus David venit in saltum Haret.
1 Sam22,5Dixitquc Gad propheta ad David: «Noli manere in praesidio. Proficiscere et vade in terram Iudae». Et profectus David venit in saltum Haret.
CEI 1974
22,6 Saul venne a sapere che era stato avvistato Davide con gli uomini che erano con lui. Saul era seduto in Gàbaa, sotto il tamarisco sull`altura, con la lancia in mano e i ministri intorno,
Nova Vulgata
1 SamEt audivit Saul quod detectus fuisset David et viri, qui erant cum eo. Saul autem, cum maneret in Gabaa et esset sub myrice, quae est in excelso, hastam manu tenens, cunctique servi eius circumstarent eum,
1 SamEt audivit Saul quod detectus fuisset David et viri, qui erant cum eo. Saul autem, cum maneret in Gabaa et esset sub myrice, quae est in excelso, hastam manu tenens, cunctique servi eius circumstarent eum,
CEI 1974
22,7 Saul disse allora ai ministri che gli stavano intorno: "Ascoltate, voi Beniaminiti, voi tutti che siete qui. Forse il figlio di Iesse darà a tutti voi campi e vigne, vi farà capi di migliaia e capi di centinaia,
Nova Vulgata
1 Sam22,7ait ad servos suos, qui assistebant ei: «Audite, Beniaminitae. Etiam omnibus vobis dabit filius Isai agros et vineas et universos vos faciet tribunos et centuriones,
CEI 1974
22,8 perchè voi tutti siate d`accordo contro di me? Nessuno mi avverte dell`alleanza di mio figlio con il figlio di Iesse, nessuno di voi si interessa di me e nessuno mi confida che mio figlio ha sollevato il mio servo contro di me per ordire insidie, come avviene oggi".
Nova Vulgata
1 Sam22,8quoniam coniurastis omnes adversum me. Et non est qui mihi renuntiet quod filius meus foedus iunxerit cum filio Isai; non est qui vicem meam doleat ex vobis, nec qui annuntiet mihi quod suscitaverit filius meus servum meum adversum me insidiantem mihi sicut hodie».
CEI 1974
22,9 Rispose Doeg l`Idumeo, che stava con i ministri di Saul: "Ho visto il figlio di Iesse quando venne a Nob da Achimelech figlio di Achitub
Nova Vulgata
1 Sam22,9Respondens autem Doeg Idumaeus, qui assistebat cum servis Saul: «Vidi, inquit, filium Isai in Nob apud Achimelech filium Achitob;
1 Sam22,9Respondens autem Doeg Idumaeus, qui assistebat cum servis Saul: «Vidi, inquit, filium Isai in Nob apud Achimelech filium Achitob;
CEI 1974
22,10 e costui ha consultato il Signore per lui, gli ha dato da mangiare e gli ha consegnato la spada di Golia il Filisteo".
Nova Vulgata
1 Sam22,10qui consuluit pro eo Dominum et cibaria dedit ei, sed et gladium Goliath Philisthaei dedit illi».
CEI 1974
22,11 Il re subito convocò il sacerdote Achimelech figlio di Achitub e tutti i sacerdoti della casa di suo padre che erano in Nob ed essi vennero tutti dal re.
Nova Vulgata
1 Sam22,11Misit ergo rex ad accersendum Achimelech sacerdotem filium Achitob et omnem domum patris eius, sacerdotum, qui erant in Nob; qui venerunt universi ad regem.
1 Sam22,11Misit ergo rex ad accersendum Achimelech sacerdotem filium Achitob et omnem domum patris eius, sacerdotum, qui erant in Nob; qui venerunt universi ad regem.
CEI 1974
22,13 Saul gli disse: "Perchè vi siete accordati contro di me, tu e il figlio di Iesse, dal momento che gli hai fornito pane e spada e hai consultato l`oracolo di Dio per lui, allo scopo di sollevarmi oggi un nemico?".
Nova Vulgata
1 Sam22,13Dixitque ad eum Saul: «Quare coniurastis adversum me, tu et filius Isai, et dedisti ei panes et gladium et consuluisti pro eo Deum, ut consurgeret adversum me insidiator, sicut est hodie?».
CEI 1974
22,14 Achimelech rispose al re: "E chi è come Davide tra tutti i ministri del re? E` fedele, è genero del re, capo della tua guardia e onorato in casa tua.
Nova Vulgata
1 SamRespondensque Achimelech regi ait: «Et quis in omnibus servis tuis sicut David fidelis et gener regis et dux satellitum tuorum et gloriosus in domo tua?
CEI 1974
22,15 E` forse oggi la prima volta che consulto Dio per lui? Lungi da me! Non getti il re questa colpa sul suo servo né su tutta la casa di mio padre, poiché il tuo servo non sapeva di questa faccenda cosa alcuna, né piccola né grande".
Nova Vulgata
1 Sam22,15Num hodie coepi consulere pro eo Deum? Absit hoc a me, ne suspicetur rex adversus servum suum rem huiuscemodi, adversus universam domum patris mei; non enim scivit servus tuus quidquam super hoc negotio, vel modicum vel grande».
CEI 1974
Il re disse ai corrieri che stavano attorno a lui: "Accostatevi e mettete a morte i sacerdoti del Signore, perchè hanno prestato mano a Davide e non mi hanno avvertito pur sapendo che egli fuggiva". Ma i ministri del re non vollero stendere le mani per colpire i sacerdoti del Signore.
Nova Vulgata
1 Sam22,17Et ait rex emissariis, qui circumstabant eum: «Convertimini et interficite sacerdotes Domini, nam manus eorum cum David est; scientes quod fugisset, non indicaverunt mihi». Noluerunt autem servi regis extendere manum suam in sacerdotes Domini.
1 Sam22,17Et ait rex emissariis, qui circumstabant eum: «Convertimini et interficite sacerdotes Domini, nam manus eorum cum David est; scientes quod fugisset, non indicaverunt mihi». Noluerunt autem servi regis extendere manum suam in sacerdotes Domini.
CEI 1974
22,18 Allora il re disse a Doeg: "Accostati tu e colpisci i sacerdoti". Doeg l`Idumeo si fece avanti e colpì di sua mano i sacerdoti e uccise in quel giorno ottantacinque uomini che portavano l` efod di lino.
Nova Vulgata
1 Sam22,18Et ait rex ad Doeg: «Convertere tu et irrue in sacerdotes». Conversusque Doeg Idumaeus irruit in sacerdotes; et trucidavit in die illa octoginta quinque viros vestitos ephod lineo.
CEI 1974
22,19 Saul passò a fil di spada Nob, la città dei sacerdoti: uomini e donne, fanciulli e lattanti; anche buoi, asini e pecore passò a fil di spada.
Nova Vulgata
1 Sam22,19Nob autem civitatem sacerdotum percussit in ore gladii, viros et mulieres, parvulos et lactantes, bovem et asinum et ovem in ore gladii.
CEI 1974
22,20 Scampò un figlio di Achimelech, figlio di Achitub, che si chiamava Ebiatar, il quale fuggì presso Davide.
Nova Vulgata
1 Sam22,20Evadens autem unus filius Achimelech filii Achitob, cuius nomen erat Abiathar, fugit ad David
1 Sam22,20Evadens autem unus filius Achimelech filii Achitob, cuius nomen erat Abiathar, fugit ad David
CEI 1974
22,22 Davide rispose ad Ebiatar: "Quel giorno sapevo, data la presenza di Doeg l`Idumeo, che avrebbe riferito tutto a Saul. Io devo rispondere di tutte le vite della casa di tuo padre.
Nova Vulgata
1 SamEt ait David ad Abiathar: «Sciebam in die illa quod, cum ibi esset Doeg Idumaeus, procul dubio annuntiaret Saul; ego sum reus omnium animarum domus patris tui.
CEI 1974
22,23 Rimani con me e non temere: chiunque vorrà la tua vita, vorrà la mia, perchè tu starai presso di me come un deposito da custodire".
Nova Vulgata
1 Sam22,23Mane mecum, ne timeas; qui enim quaerit animam meam, quaerit et animam tuam, mecumque servaberis».