Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Apocalittica - Apocalisse - 19

Apocalisse

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 19 Dopo ciò, udii come una voce potente di una folla immensa nel cielo che diceva:

"Alleluia!
Salvezza, gloria e potenza
sono del nostro Dio;
19,1 Alle disperate lamentazioni per la rovina di Babilonia si oppone l’esultanza del cielo.
Nova Vulgata AIPost haec audivi quasi vocem magnam turbae multae in caelo dicentium:
“ Alleluia!
Salus et gloria et virtus Deo nostro,
1 turbarum multarum in caelo | Deo nostro est
CEI 1974 19,2 perché veri e giusti sono i suoi giudizi,
egli ha condannato la grande meretrice
che corrompeva la terra con la sua prostituzione,
vendicando su di lei
il sangue dei suoi servi!".
Nova Vulgata
AIquia vera et iusta iudicia eius;
quia iudicavit de meretrice magna, quae corrupit terram in prostitutione sua, et vindicavit sanguinem servorum
suorum de manibus eius! ”.
2 iudicia sunt eius
CEI 1974 19,3 E per la seconda volta dissero:
"Alleluia!
Il suo fumo sale nei secoli dei secoli!".
Nova Vulgata
AI19,3Et iterum dixerunt: “ Alleluia! Et fumus eius ascendit in saecula saeculorum! ”.
CEI 1974 Allora i ventiquattro vegliardi e i quattro esseri viventi si prostrarono e adorarono Dio, seduto sul trono, dicendo:

"Amen, alleluia".
19,4 Vegliardi e viventi: cfr. 14, 3. cfr. 15, 7.
Nova Vulgata
AI19,4Et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt Deum sedentem super thronum dicentes: “ Amen. Alleluia ”.
CEI 1974 19,5 Partì dal trono una voce che diceva:

"Lodate il nostro Dio,
voi tutti, suoi servi,
voi che lo temete,
piccoli e grandi!".
Nova Vulgata
AI19,5Et vox de throno exivit dicens:
“ Laudem dicite Deo nostro, omnes servi eius
et qui timetis eum, pusilli et magni! ”.
CEI 1974 19,6 Udii poi come una voce di una immensa folla simile a fragore di grandi acque e a rombo di tuoni possenti, che gridavano:

"Alleluia.
Ha preso possesso del suo regno il Signore,
il nostro Dio, l`Onnipotente.
Nova Vulgata
AI19,6Et audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum
dicentium:
“ Alleluia,
quoniam regnavit Dominus, Deus noster omnipotens.
CEI 1974 Rallegriamoci ed esultiamo,
rendiamo a lui gloria,
perché son giunte le nozze dell`Agnello;
la sua sposa è pronta,
19,7 La sposa è la Chiesa: cfr. 21, 9 ss.
Nova Vulgata
AI19,7Gaudeamus et exsultemus et demus gloriam ei,
quia venerunt nuptiae Agni,
et uxor eius praeparavit se.
CEI 1974 19,8 le hanno dato una veste
di lino puro splendente".
La veste di lino sono le opere giuste dei santi.
Nova Vulgata
AIEt datum est illi, ut cooperiat se byssino splendenti mundo: byssinum enim iustificationes sunt sanctorum ”.
8 byssinum splendens candidum
CEI 1974 19,9 Allora l`angelo mi disse: "Scrivi: Beati gli invitati al banchetto delle nozze dell`Agnello!". Poi aggiunse: "Queste sono parole veraci di Dio".
Nova Vulgata
AIEt dicit mihi: “ Scribe: Beati, qui ad cenam nuptiarum Agni vocati sunt! ”. Et dicit mihi: “ Haec verba Dei vera sunt ”.
9 haec verba vera Dei sunt
CEI 1974 Allora mi prostrai ai suoi piedi per adorarlo, ma egli mi disse: "Non farlo! Io sono servo come te e i tuoi fratelli, che custodiscono la testimonianza di Gesù. E` Dio che devi adorare". La testimonianza di Gesù è lo spirito di profezia.
La vittoria di Cristo
19,10 La rivelazione di Cristo è equiparata allo Spirito dal quale viene ogni profezia.
Nova Vulgata AI19,10Et cecidi ante pedes eius, ut adorarem eum. Et dicit mihi: “ Vide, ne feceris! Conservus tuus sum et fratrum tuorum habentium testimonium Iesu. Deum adora. Testimonium enim Iesu est spiritus prophetiae ”.
CEI 1974 Poi vidi il cielo aperto, ed ecco un cavallo bianco; colui che lo cavalcava si chiamava "Fedele" e "Verace": egli giudica e combatte con giustizia.
19,11 Ha inizio l’ultima battaglia tra i due emissari di satana, sbaragliati da Cristo Verbo di Dio.
Nova Vulgata
AIEt vidi caelum apertum: et ecce equus albus; et, qui sedebat super eum, vocabatur Fidelis et Verax, et in iustitia iudicat et pugnat.
11 vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat
CEI 1974 19,12 I suoi occhi sono come una fiamma di fuoco, ha sul suo capo molti diademi; porta scritto un nome che nessuno conosce all`infuori di lui.
Nova Vulgata
AI19,12Oculi autem eius sicut flamma ignis, et in capite eius diademata multa, habens nomen scriptum, quod nemo novit nisi ipse,
CEI 1974 E` avvolto in un mantello intriso di sangue e il suo nome è Verbo di Dio.
19,13 Verbo di Dio, cioè Cristo rivelatore perfetto del Padre: cfr. Gv 1,1-18.
Nova Vulgata AIet vestitus veste aspersa sanguine, et vocatur nomen eius Verbum Dei.
13 et vestitus erat vestem aspersam sanguine
CEI 1974 19,14 Gli eserciti del cielo lo seguono su cavalli bianchi, vestiti di lino bianco e puro.
Nova Vulgata AI19,14Et exercitus, qui sunt in caelo, sequebantur eum in equis albis, vestiti byssino albo mundo.
CEI 1974 Dalla bocca gli esce una spada affilata per colpire con essa le genti. Egli le governerà con scettro di ferro e pigerà nel tino il vino dell`ira furiosa del Dio onnipotente.
19,15 Cfr. Sal 2, 1 ss. Il vino è il sangue dei vinti: cfr. Is 63, 1.
Nova Vulgata AI19,15Et de ore ipsius procedit gladius acutus, ut in ipso percutiat gentes, et ipse reget eos in virga ferrea; et ipse calcat torcular vini furoris irae Dei omnipotentis.
CEI 1974 19,16 Un nome porta scritto sul mantello e sul femore: Re dei re e Signore dei signori.
Disfatta della bestia e dei re
Nova Vulgata AIEt habet super vestimentum et super femur suum nomen scriptum: Rex regum et Dominus dominorum.
16 et habet in vestimento et in femore suo scriptum | et Dominus dominantium
CEI 1974 Vidi poi un angelo, ritto sul sole, che gridava a gran voce a tutti gli uccelli che volano in mezzo al cielo:
19,17 Cfr. Ez 39, 4.17-20.
Nova Vulgata
AI19,17Et vidi unum angelum stantem in sole, et clamavit voce magna dicens omnibus avibus, quae volabant per medium caeli: “Venite, congregamini ad cenam magnam Dei,
CEI 1974 19,18 "Venite, radunatevi al grande banchetto di Dio. Mangiate le carni dei re, le carni dei capitani, le carni degli eroi, le carni dei cavalli e dei cavalieri e le carni di tutti gli uomini, liberi e schiavi, piccoli e grandi".
Nova Vulgata AI19,18ut manducetis carnes regum et carnes tribunorum et carnes fortium et carnes equorum et sedentium in ipsis et carnes omnium liberorum ac servorum et pusillorum ac magnorum ”.
CEI 1974 19,19 Vidi allora la bestia e i re della terra con i loro eserciti radunati per muover guerra contro colui che era seduto sul cavallo e contro il suo esercito.
Nova Vulgata
AIEt vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo, qui sedebat super equum, et cum exercitu eius.
19 qui sedebat in equo
CEI 1974 Ma la bestia fu catturata e con essa il falso profeta che alla sua presenza aveva operato quei portenti con i quali aveva sedotto quanti avevan ricevuto il marchio della bestia e ne avevano adorato la statua. Ambedue furono gettati vivi nello stagno di fuoco, ardente di zolfo.
19,20 Lo stagno di fuoco è il luogo della pena eterna: cfr. 14, 10.
Nova Vulgata AIEt apprehensa est bestia et cum illa pseudopropheta, qui fecit signa coram ipsa, quibus seduxit eos, qui acceperunt characterem bestiae et qui adorant imaginem eius; vivi missi sunt hi duo in stagnum ignis ardentis sulphure.
20 et cum illo | coram ipso | qui et adorant imaginem eius
CEI 1974 19,21 Tutti gli altri furono uccisi dalla spada che usciva di bocca al Cavaliere; e tutti gli uccelli si saziarono delle loro carni.
Nova Vulgata AI19,21Et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum, qui procedit de ore ipsius, et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum.