Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 37

Isaia

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 37 37,1 Quando udì, il re Ezechia si stracciò le vesti, si ricoprì di sacco e andò nel tempio del Signore.
Nova Vulgata Is37,1Et factum est cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua et obvolutus est sacco et intravit in domum Domini;
CEI 1974 37,2 Quindi mandò Eliakìm il maggiordomo, Sebnà lo scrivano e gli anziani dei sacerdoti ricoperti di sacco dal profeta Isaia figlio di Amoz,
Nova Vulgata Is37,2et misit Eliachim, qui erat super domum, et Sobnam scribam et seniores de sacerdotibus opertos saccis ad Isaiam filium Amos prophetam,
CEI 1974 37,3 perché gli dicessero: "Così dice Ezechia: Giorno di angoscia, di castigo e di vergogna è questo, perché i figli sono arrivati fino al punto di nascere, ma manca la forza per partorire.
Nova Vulgata Is37,3et dixerunt ad eum: «Haec dicit Ezechias: Dies tribulationis et correptionis et contumeliae dies haec, quia venerunt filii usque ad partum, et virtus non est pariendi.
CEI 1974 37,4 Spero che il Signore tuo Dio, udite le parole del gran coppiere che il re di Assiria suo signore ha mandato per insultare il Dio vivente lo voglia castigare per le parole che il Signore tuo Dio ha udito. Innalza ora una preghiera per quel resto che ancora rimane in vita".
Nova Vulgata Is37,4Forsitan audiet Dominus Deus tuus verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum, dominus suus, ad blasphemandum Deum viventem, et puniet sermones, quos audivit Dominus Deus tuus; leva ergo orationem pro reliquiis, quae repertae sunt».
CEI 1974 37,5 Così andarono i ministri del re Ezechia da Isaia.
Nova Vulgata
Is37,5Et venerunt servi regis Ezechiae ad Isaiam;
CEI 1974 37,6 Disse loro Isaia: "Riferite al vostro padrone: Dice il Signore: Non temere per le parole che hai udite e con le quali i ministri del re di Assiria mi hanno ingiuriato.
Nova Vulgata Is37,6et dixit ad eos Isaias: «Haec dicetis domino vestro: Haec dicit Dominus: Ne timeas a facie verborum, quae audisti, quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me.
CEI 1974 37,7 Ecco io infonderò in lui uno spirito tale che egli, appena udrà una notizia, ritornerà nel suo paese e nel suo paese io lo farò cadere di spada".
Nova Vulgata Is37,7Ecce ego dabo ei spiritum, et audiet nuntium et revertetur ad terram suam, et corruere eum faciam gladio in terra sua».

CEI 1974 37,8 Ritornato il gran coppiere, trovò il re di Assiria che assaliva Libna. Egli, infatti, aveva udito che si era allontanato da Lachis.
Seconda ambasciata di Sennacherib
Nova Vulgata
Is37,8Reversus est autem Rabsaces et invenit regem Assyriorum proeliantem adversus Lobnam; audierat enim quia profectus esset de Lachis.
CEI 1974 37,9 Appena Sennàcherib sentì dire riguardo a Tiràka, re di Etiopia: "E` uscito per muoverti guerra"; inviò di nuovo messaggeri a Ezechia per dirgli:
Nova Vulgata Is37,9Et audivit de Tharaca rege Aethiopiae dicentes: «Egressus est, ut pugnet contra te».
    Quod cum audisset, misit nuntios ad Ezechiam dicens:
CEI 1974 37,10 "Direte così a Ezechia, re di Giuda: Non ti illuda il tuo Dio, in cui confidi, dicendoti: Gerusalemme non sarà consegnata nelle mani del re di Assiria;
Nova Vulgata Is37,10«Haec dicetis Ezechiae regi Iudae loquentes: Non te decipiat Deus tuus, in quo tu confidis, dicens: “Non dabitur Ierusalem in manu regis Assyriorum”.
CEI 1974 37,11 ecco tu sai quanto hanno fatto i re di Assiria in tutti i paesi che hanno votato alla distruzione; soltanto tu ti salveresti?
Nova Vulgata Is37,11Ecce tu audisti omnia, quae fecerunt reges Assyriorum omnibus terris, quas ad interitum devoverunt, et tu poteris liberari?
CEI 1974 37,12 Gli dei delle nazioni che i miei padri hanno devastate hanno forse salvato quelli di Gozan, di Carran, di Rezef e la gente di Eden in Telassàr?
Nova Vulgata Is37,12Numquid eruerunt eos dii gentium, quos subverterunt patres mei, Gozan et Charran et Reseph et filios Eden, qui erant in Thelassar?
CEI 1974 37,13 Dove sono il re di Amat e il re di Arpad e il re della città di Sefarvàim, di Enà e di Ivvà?".
Preghiera di Ezechia
Nova Vulgata Is37,13Ubi est rex Emath et rex Arphad et rex urbis Sepharvaim, Ana et Ava?».

CEI 1974 37,14 Ezechia prese la lettera dalla mano dei messaggeri, la lesse, quindi salì al tempio del Signore. Ezechia, spiegato lo scritto davanti al Signore,
Nova Vulgata
Is37,14Et tulit Ezechias epistulam de manu nuntiorum et legit eam. Et ascendit in domum Domini et expandit eam Ezechias coram Domino.

CEI 1974 37,15 lo pregò:
Nova Vulgata
Is37,15Et oravit Ezechias ad Dominum dicens:
CEI 1974 37,16 "Signore degli eserciti, Dio di Israele, che siedi sui cherubini, tu solo sei Dio per tutti i regni della terra; tu hai fatto i cieli e la terra.
Nova Vulgata
Is37,16«Domine exercituum, Deus Israel, qui sedes super cherubim, tu es Deus solus omnium regnorum terrae, tu fecisti caelum et terram.
CEI 1974 37,17 Porgi, Signore, l`orecchio e ascolta; apri, Signore, gli occhi e guarda; ascolta tutte le parole che Sennàcherib ha mandato a dire per insultare il Dio vivente.
Nova Vulgata Is37,17Inclina, Domine, aurem tuam et audi; aperi, Domine, oculos tuos et vide et audi omnia verba Sennacherib, quae misit ad blasphemandum Deum viventem.
CEI 1974 37,18 E` vero, Signore, i re di Assiria hanno devastato tutte le nazioni e i loro territori;
Nova Vulgata IsVere enim, Domine, dissipaverunt reges Assyriorum gentes et regiones earum
18 Gentes – Lege cum nonnullis mss Hebraicis et 2Reg 19,17 haggôjim; TM «terras»
CEI 1974 37,19 hanno gettato i loro dei nel fuoco; quelli però non erano dei, ma solo lavoro delle mani d`uomo, legno e pietra; perciò li hanno distrutti.
Nova Vulgata Is37,19et dederunt deos earum igni: non enim erant dii, sed opera manuum hominum, lignum et lapis; et comminuerunt eos.
CEI 1974 37,20 Ma ora, Signore nostro Dio, liberaci dalla sua mano perché sappiano tutti i regni della terra che tu sei il Signore, il solo Dio".
Intervento d` Isaia
Nova Vulgata IsEt nunc, Domine Deus noster, salva nos de manu eius; et cognoscant omnia regna terrae quia tu, Domine, es solus Deus».

20 Deus2 – Adde cum 1QIsa, Gr et 2Reg 19,19 ’ēlōhîm
CEI 1974 37,21 Allora Isaia, figlio di Amoz mandò a dire a Ezechia: "Così dice il Signore, Dio di Israele: Ho udito quanto hai chiesto nella tua preghiera riguardo a Sennàcherib re di Assiria.
Nova Vulgata
Is37,21Et misit Isaias filius Amos ad Ezechiam dicens: «Haec dicit Dominus, Deus Israel: Pro quibus rogasti me de Sennacherib rege Assyriorum,
CEI 1974 37,22 Questa è la sentenza che il Signore ha pronunciato contro di lui:

Ti disprezza, ti deride
la vergine figlia di Sion.
Dietro a te scuote il capo
la figlia di Gerusalemme.
Nova Vulgata Is37,22hoc est verbum, quod locutus est Dominus super eum:

Despexit te, subsannavit te virgo filia Sion;

post te caput movit filia Ierusalem.

CEI 1974 37,23 Chi hai insultato e schernito?
Contro chi hai alzato la voce
e hai elevato, superbo, gli occhi tuoi?
Contro il Santo di Israele!
Nova Vulgata
Is37,23Cui exprobrasti et quem blasphemasti?

Et super quem exaltasti vocem
et levasti altitudinem oculorum tuorum?

Contra Sanctum Israel!
CEI 1974 37,24 Per mezzo dei tuoi ministri hai insultato il Signore
e hai detto: "Con la moltitudine dei miei carri
sono salito in cima ai monti,
sugli estremi gioghi del Libano,
ne ho reciso i cedri più alti,
i suoi cipressi migliori;
sono penetrato nel suo angolo più remoto,
nella sua foresta lussureggiante.
Nova Vulgata
Is37,24In manu servorum tuorum exprobrasti Domino

et dixisti: “In multitudine quadrigarum mearum

ego ascendi altitudinem montium, iuga Libani;

et succidi excelsa cedrorum eius

et electas abietes illius

et introivi altitudinem summitatis eius,
silvam condensam.
CEI 1974 37,25 Io ho scavato e bevuto
acque straniere,
ho fatto inaridire con la pianta dei miei piedi
tutti i torrenti dell`Egitto".
Nova Vulgata
IsEgo fodi et bibi aquam alienam

et exsiccavi vestigio pedis mei

omnes rivos Aegypti”.

25 Alienam – Insere cum 1QIsa et 2Reg 19,24 zārîm
CEI 1974 37,26 Non l`hai forse sentito dire?
Da tempo ho preparato questo,
dai giorni antichi io l`ho progettato;
ora lo pongo in atto.
Era deciso che tu riducessi in mucchi di rovine
le fortezze;
Nova Vulgata
IsNumquid non audisti?

A saeculo feci illud; a diebus antiquis

ego plasmavi illud et nunc adduxi,

ut fiat in eradicationem,

in lapides eversos civitates munitae.

26 Ante ego plasmavi omissa est copula cum 1QIsa, Vg et Syr
CEI 1974 37,27 i loro abitanti impotenti
erano spaventati e confusi,
erano come l`erba dei campi,
come tenera verzura,
come l`erba dei tetti,
bruciata dal vento d`oriente.
Nova Vulgata
IsHabitatores earum breviata manu

contremuerunt et confusi sunt;

facti sunt sicut fenum agri

et gramen viride et herba tectorum,
quae exaruit a facie austri.

27 Quae exaruit a facie austri – TM corruptus est; lege cum 1QIsa hannišdaf lipnê qādîm
CEI 1974 37,28 Io so quando ti alzi o ti metti a sedere,
io ti conosco sia che tu esca sia che rientri.
Nova Vulgata
Is37,28Sessionem tuam

et egressum tuum et introitum tuum cognovi

et insaniam tuam contra me.

CEI 1974 37,29 Poiché tu infuri contro di me e la tua insolenza
è salita ai miei orecchi,
ti metterò il mio anello nelle narici
e il mio morso alle labbra;
ti farò tornare per la strada per cui sei venuto.
Nova Vulgata
Is37,29Cum fureris adversum me,

et superbia tua ascenderit in aures meas,

ponam circulum in naribus tuis

et frenum in labiis tuis

et reducam te in viam,

per quam venisti.

CEI 1974 37,30 Questo ti serva da segno:
si mangerà quest`anno ciò che nascerà dai semi caduti,
nell`anno prossimo quanto crescerà da sé,
ma nel terzo anno seminerete e mieterete,
pianterete vigne e ne mangerete il frutto.
Nova Vulgata
Is37,30Tibi autem hoc erit signum:

Comedantur hoc anno, quae colligi poterunt,

et in anno secundo, quae sponte nascuntur;

in anno autem tertio seminate et metite

et plantate vineas et comedite fructum earum.

CEI 1974 37,31 Ciò che scamperà della casa di Giuda
continuerà a mettere radici in basso
e a fruttificare in alto.
Nova Vulgata
Is37,31Et mittet id, quod salvatum fuerit de domo Iudae,

quod reliquum est, radicem deorsum

et faciet fructum sursum.

CEI 1974 37,32 Poiché da Gerusalemme uscirà un resto,
dei superstiti dal monte Sion.
Questo farà lo zelo del Signore degli eserciti.
Nova Vulgata
Is37,32Quia de Ierusalem exibit residuum,

et, quod salvum fuerit, de monte Sion.

Zelus Domini exercituum faciet istud.
CEI 1974 37,33 Pertanto dice il Signore contro il re di Assiria:
Non entrerà in questa città
né vi lancerà una freccia,
non l`affronterà con gli scudi
né innalzerà contro di essa un terrapieno.
Nova Vulgata
Is37,33Propterea haec dicit Dominus de rege Assyriorum:

Non introibit civitatem hanc

et non iaciet ibi sagittam

et non opponet ei clipeum

et non mittet contra eam aggerem.

CEI 1974 37,34 Ritornerà per la strada per cui è venuto;
non entrerà in questa città.
Oracolo del Signore:
Nova Vulgata
Is37,34In via, qua venit, per eam revertetur,

et civitatem hanc non ingredietur, dicit Dominus.

CEI 1974 37,35 Io proteggerò questa città e la salverò,
per riguardo a me stesso e al mio servo Davide.

Disfatta di Sennacherib
Nova Vulgata
Is37,35Et protegam civitatem istam, ut salvem eam

propter me et propter David servum meum».

CEI 1974 37,36 Ora l`angelo del Signore scese e percosse nell`accampamento degli Assiri centottantacinquemila uomini. Quando i superstiti si alzarono al mattino, ecco erano tutti cadaveri.
Nova Vulgata
Is37,36Egressus est autem angelus Domini et percussit in castris Assyriorum centum octoginta quinque milia; et surrexerunt mane, et ecce omnes illi cadavera mortuorum.
CEI 1974 37,37 Sennàcherib re di Assiria levò le tende e partì; tornato a Ninive, rimase colà.
Nova Vulgata
Is37,37Et egressus est et abiit; et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et habitavit in Nineve.
CEI 1974 37,38 Ora, mentre egli era prostrato in venerazione nel tempio di Nisrok suo dio, i suoi figli Adram-Mèlech e Zarèzer lo uccisero di spada, mettendosi quindi al sicuro nel paese di Ararat.
Assarhàddon suo figlio regnò al suo posto.
Nova Vulgata Is37,38Et factum est, cum adoraret in templo Nesroch dei sui, Adramelech et Sarasar filii eius percusserunt eum gladio fugeruntque in terram Ararat. Et regnavit Asarhaddon filius eius pro eo.