Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - Esdra - 8

Esdra

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 8 Questi sono, con le loro indicazioni genealogiche, i capifamiglia che sono partiti con me da Babilonia, sotto il regno del re Artaserse.
8,1 Le genealogie erano importanti perché nasceva il nuovo Israele.
Nova Vulgata Esd8,1Hi sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone:
CEI 1974 8,2 dei figli di Finees: Ghersom;
dei figli di Itamar: Daniele;
dei figli di Davide: Cattus
Nova Vulgata Esd8,2De filiis Phinees, Gersom. De filiis Ithamar, Daniel. De filiis David, Hattus filius Secheniae.
CEI 1974 8,3 figlio di Secania;
dei figli di Paros: Zaccaria; con lui furono registrati centocinquanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,3De filiis Pharos, Zacharias; et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta.
CEI 1974 8,4 dei figli di Pacat-Moab: Elioenai figlio di Zerachia, e con lui duecento maschi;
Nova Vulgata Esd8,4De filiis Phahathmoab, Elioenai filius Zaraiae, et cum eo ducenti viri.
CEI 1974 8,5 dei figli di Zattu: Secania figlio di Iacaziel e con lui trecento maschi;
Nova Vulgata EsdDe filiis Zethua, Sechenia filius Iahaziel, et cum eo trecenti viri.
5 Zethua - Adde cum Esd A 8,32
CEI 1974 8,6 dei figli di Adin: Ebed figlio di Giònata e con lui cinquanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,6De filiis Adin, Ebed filius Ionathan, et cum eo quinquaginta viri.
CEI 1974 8,7 dei figli di Elam: Isaia figlio di Atalia e con lui settanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,7De filiis Elam, Iesaias filius Athaliae, et cum eo septuaginta viri.
CEI 1974 8,8 dei figli di Sefatia: Zebadia figlio di Michele e con lui ottanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,8De filiis Saphatiae, Zabadia filius Michael, et cum eo octoginta viri.
CEI 1974 8,9 dei figli di Ioab: Obadia figlio di Iechiel e con lui duecentodiciotto maschi;
Nova Vulgata Esd8,9De filiis Ioab, Abdia filius Iahiel, et cum eo ducenti decem et octo viri.
CEI 1974 8,10 dei figli di Bani: Selomit figlio di Iosifia e con lui centosessanta maschi;
Nova Vulgata EsdDe filiis Bani, Selomith filius Iosphiae, et cum eo centum sexaginta viri.
10 Bani - Adde cum Esd A 8,36
CEI 1974 8,11 dei figli di Bebai: Zaccaria figlio di Bebai e con lui ventotto maschi;
Nova Vulgata Esd8,11De filiis Bebai, Zacharias filius Bebai, et cum eo viginti octo viri.
CEI 1974 8,12 dei figli di Azgad: Giovanni figlio di Akkatan e con lui centodieci maschi;
Nova Vulgata Esd8,12De filiis Azgad, Iohanan filius Eccetan, et cum eo centum et decem viri.
CEI 1974 8,13 dei figli di Adonikam: gli ultimi, di cui ecco i nomi: Elifè let, Ieiè l e Semaia e con loro sessanta maschi;
Nova Vulgata Esd8,13De filiis Adonicam ascenderunt iuniores, et haec nomina eorum: Eliphalet et Iehiel et Semeias, et cum eis sexaginta viri.
CEI 1974 8,14 dei figli di Bigvai: Utai figlio di Zaccur e con lui settanta maschi.
Viaggio e arrivo a Gerusalemme
Nova Vulgata Esd8,14De filiis Beguai, Uthai filius Zabud, et cum eis septuaginta viri.

CEI 1974 8,15 Io li ho radunati presso il canale che scorre verso Aava. Là siamo stati accampati per tre giorni. Ho fatto una rassegna tra il popolo e i sacerdoti e non ho trovato nessun levita.
Nova Vulgata
Esd8,15Congregavi autem eos ad fluvium, qui decurrit ad Ahava, et mansimus ibi tribus diebus. Recensui populum et sacerdotes; de filiis autem Levi non inveni ibi.
CEI 1974 8,16 Allora ho mandato a chiamare i capi Eliezer, Ariel, Semaia, Elnatan, Iarib, Natan, Zaccaria, Mesullam e gli istruttori Ioiarib ed Elnatan
Nova Vulgata EsdItaque misi Eliezer et Ariel et Semeiam et Ioiarib et Elnathan et Nathan et Zachariam et Mosollam principes sapientes.
16 Et Elnathan (post Semeiam) - Omittitur cum Esd Luc 8,43
Et Ioiarib - Lege cum Esd A 8,43 ûlejôjârîb; TM «et Iarib»
Et Ioiarib et Elnathan (post principes) - Omittuntur cum Esd Luc 8,43
CEI 1974 8,17 e ho ordinato loro di andare da Iddo, capo nella località di Casifia, e ho messo loro in bocca le parole da dire a Iddo e ai suoi fratelli oblati nella località di Casifia: di mandarci cioè inservienti per il tempio del nostro Dio.
Nova Vulgata EsdEt misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiae loco, et posui in ore eorum verba, quae loquerentur ad Eddo et fratres eius, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri.
17 Nathinaeos in loco Chasphiae (post fratres eius) - Omittitur: glossa ex v. 20
CEI 1974 8,18 Poiché la mano benefica del nostro Dio era su di noi, ci hanno mandato un uomo assennato, dei figli di Macli, figlio di Levi, figlio d`Israele, cioè Serebia, con i suoi figli e fratelli: diciotto persone;
Nova Vulgata EsdEt adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi filii Israel nomine Serebiam et filios eius et fratres eius decem et octo
18 Et (Serebiam) - Omittitur cum Esd A 8,46
CEI 1974 8,19 inoltre Casabia e con lui Isaia, dei figli di Merari suo fratello e i loro figli: venti persone.
Nova Vulgata Esd8,19et Hasabiam et cum eo Iesaiam de filiis Merari filiosque eius et fratres eius viginti
CEI 1974 8,20 Degli oblati, che Davide e i principi avevano assegnato al servizio dei leviti: duecentoventi oblati. Furono registrati per nome.
Nova Vulgata Esd8,20et de oblatis, quos dederant David et principes ad ministeria Levitarum, ducentos viginti viros; omnes hi suis nominibus recensiti sunt.

CEI 1974 Là, presso il canale Aava, ho indetto un digiuno, per umiliarci davanti al Dio nostro e implorare da lui un felice viaggio per noi, i nostri bambini e tutti i nostri averi.
8,21-22 Esdra intende affidarsi solo a Dio, che aveva assicurato il ritorno del suo popolo dall'esilio: cfr. Is 52, 4-12. cfr. Is 44, 28. cfr. Is 45, 3. cfr. Is 48, 20-21.
Nova Vulgata
Esd8,21Et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Deo nostro et peteremus ab eo iter prosperum nobis et filiis nostris universaeque substantiae nostrae.
CEI 1974 8,22 Avevo infatti vergogna di domandare al re soldati e cavalieri per difenderci lungo il cammino da un eventuale nemico; anzi, avevamo detto al re: "La mano del nostro Dio è su quanti lo cercano, per il loro bene; invece la sua potenza e la sua ira su quanti lo abbandonano".
Nova Vulgata Esd8,22Erubui enim petere a rege praesidium et equites, qui defenderent nos ab inimico in via, quia dixeramus regi: «Manus Dei nostri est super omnes, qui quaerunt eum in bonitate, et potentia eius et fortitudo eius super omnes, qui derelinquunt eum».
CEI 1974 8,23 Così abbiamo digiunato e implorato da Dio questo favore ed egli ci è venuto in aiuto.
Nova Vulgata Esd8,23Ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum per hoc, et evenit nobis prospere.
CEI 1974 8,24 Quindi ho scelto dodici tra i capi dei sacerdoti: Serebia e Casabià e i dieci loro fratelli con essi:
Nova Vulgata
Esd8,24Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Serebiam et Hasabiam et cum eis de fratribus eorum decem,
CEI 1974 8,25 ho pesato loro l`argento, l`oro e gli arredi, che costituivano l`offerta per il tempio del nostro Dio fatta dal re, dai suoi consiglieri, dai suoi principi e da tutti gli Israeliti che si trovavano da quelle parti.
Nova Vulgata Esd8,25appendique eis argentum et aurum et vasa: tributum domus Dei nostri, quod obtulerat rex et consiliatores eius et principes eius universusque Israel eorum, qui ibi inveniebantur.
CEI 1974 8,26 Ho pesato dunque e consegnato nelle loro mani:
argento: seicentocinquanta talenti;
arredi d`argento: cento, del peso di altrettanti talenti;
oro: cento talenti.
Nova Vulgata EsdEt appendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum, quae habebant talenta duo, auri centum talenta,
26 Quae habebant talenta duo - Lege lekikkârâjim; TM incompletus
CEI 1974 8,27 Inoltre:
coppe d`oro venti: di mille darici;
vasi di bronzo pregiato e lucente: due, preziosi come l`oro.
Nova Vulgata Esd8,27et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa aeris fulgentis optimi duo pretiosa ut aurum.
CEI 1974 8,28 Ho detto loro: "Voi siete consacrati al Signore; questi arredi sono cosa sacra; l`argento e l`oro sono offerta volontaria al Signore, Dio dei nostri padri.
Nova Vulgata Esd8,28Et dixi eis: «Vos sancti Domini, et vasa sancta et argentum et aurum consecrata Domino, Deo patrum nostrorum;
CEI 1974 8,29 Sorvegliateli e custoditeli, finché non possiate pesarli davanti ai capi dei sacerdoti, ai leviti e ai capifamiglia d`Israele a Gerusalemme, nelle stanze del tempio".
Nova Vulgata Esd8,29vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israel in Ierusalem, in habitaculis domus Domini».
CEI 1974 8,30 Allora i sacerdoti e i leviti presero in consegna il carico dell`argento e dell`oro e dei vasi, per portarli a Gerusalemme nel tempio del nostro Dio.
Nova Vulgata Esd8,30Susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum, ut deferrent Ierusalem in domum Dei nostri.
CEI 1974 8,31 Il dodici del primo mese siamo partiti dal fiume Aava per andare a Gerusalemme e la mano del nostro Dio era su di noi: egli ci ha liberati dagli assalti dei nemici e dei briganti lungo il cammino.
Nova Vulgata
Esd8,31Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi, ut pergeremus Ierusalem; et manus Dei nostri fuit super nos et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via,
CEI 1974 8,32 Siamo arrivati a Gerusalemme e ci siamo riposati tre giorni.
Nova Vulgata Esd8,32et venimus Ierusalem et mansimus ibi tribus diebus.
CEI 1974 8,33 Il quarto giorno sono stati pesati l`argento, l`oro e gli arredi nella casa del nostro Dio nelle mani del sacerdote Meremot, figlio di Uria, con cui vi era Eleàzaro figlio di Finees e con essi i leviti Iozabad figlio di Giosuè e Noadia figlio di Binnui;
Nova Vulgata Esd8,33Die autem quarta appensum est argentum et aurum et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et cum eo Eleazar filius Phinees cumque eis Iozabad filius Iesua et Noadia filius Bennui Levitae,
CEI 1974 8,34 ogni cosa era secondo il numero e il peso e si mise per iscritto il peso totale.
In quel tempo
Nova Vulgata Esd8,34iuxta numerum et pondus omnia; descriptumque est omne pondus. In tempore illo,
CEI 1974 8,35 quelli che venivano dall`esilio, cioè i deportati, vollero offrire olocausti al Dio d`Israele:
tori: dodici per tutto Israele,
arieti: novantasei,
agnelli: settantasette,
capri di espiazione: dodici,
tutto come olocausto al Signore.
Nova Vulgata Esd8,35qui venerant de captivitate, filii transmigrationis, obtulerunt holocautomata Deo Israel, vitulos duodecim pro omni populo Israel, arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro peccato duodecim: omnia in holocaustum Domino.
CEI 1974 Hanno consegnato i decreti del re ai satrapi del re e al governatore dell`Oltrefiume, i quali sono venuti in aiuto al popolo e al tempio.
8,36 Il satrapo era il governatore.
Nova Vulgata Esd8,36Dederunt autem edicta regis satrapis regis et ducibus trans flumen et sublevaverunt populum et domum Dei.