Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Cronache - 16

1 Cronache

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 16 16,1 Così introdussero e collocarono l`arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.
Nova Vulgata 1 Par16,1Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
CEI 1974 16,2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.
Nova Vulgata 1 Par16,2Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
CEI 1974 16,3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d`uva.
Nova Vulgata 1 Par16,3Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.

CEI 1974 16,4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all`arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.
Nova Vulgata
1 Par16,4Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
CEI 1974 16,5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzziel, Semiramot, Iechiel, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieiel, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
Nova Vulgata 1 Par16,5Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
CEI 1974 I sacerdoti Benaià e Iacaziel con le trombe erano sempre davanti all`arca dell`alleanza di Dio.
16,6 Le trombe erano riservate ai sacerdoti; i cembali dei capi-coro segnavano il ritmo.
Nova Vulgata 1 Par16,6Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.

CEI 1974 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:

Cantico di Davide
16,7 L'inno riprende brani di: cfr. Sal 104, 1-15. cfr. Sal 95, 1-13. cfr. Sal 105, 1-47 ss.
Nova Vulgata
1 Par16,7In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
CEI 1974 16,8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome;
manifestate ai popoli le sue gesta.
Nova Vulgata
1 Par16,8«Confitemini Domino, invocate nomen eius,

notas facite in populis opera eius.

CEI 1974 16,9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui,
ripetete tutti i suoi prodigi.
Nova Vulgata
1 Par16,9Canite ei et psallite

et narrate omnia mirabilia eius.

CEI 1974 16,10 Gloriatevi sul suo santo nome;
gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
Nova Vulgata
1 Par16,10Laudate nomen sanctum eius,

laetetur cor quaerentium Dominum.

CEI 1974 16,11 Cercate il Signore e la sua forza,
ricercate sempre il suo volto.
Nova Vulgata
1 Par16,11Quaerite Dominum et virtutem eius,

quaerite faciem eius semper.

CEI 1974 16,12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti,
i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
Nova Vulgata
1 Par16,12Recordamini mirabilium eius, quae fecit,

signorum illius et iudiciorum oris eius,

CEI 1974 16,13 Stirpe di Israele suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti,
Nova Vulgata
1 Par16,13semen Israel, servi eius,

filii Iacob, electi illius.

CEI 1974 16,14 egli, il Signore, è il nostro Dio;
in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
Nova Vulgata
1 Par16,14Ipse Dominus Deus noster;

in universa terra iudicia eius.

CEI 1974 16,15 Si ricorda sempre dell`alleanza,
della parola data a mille generazioni,
Nova Vulgata
1 Par16,15Recordamini in sempiternum pacti eius,

sermonis, quem praecepit in mille generationes,

CEI 1974 16,16 dell`alleanza conclusa con Abramo,
del giuramento fatto a Isacco,
Nova Vulgata
1 Par16,16pacti, quod pepigit cum Abraham,

et iuramenti illius cum Isaac.

CEI 1974 16,17 confermato a Giacobbe come statuto,
a Israele come alleanza perenne:
Nova Vulgata
1 Par16,17Et constituit illud Iacob in praeceptum

et Israel in pactum sempiternum

CEI 1974 16,18 "A te darò il paese di Canaan,
come tua parte di eredità".
Nova Vulgata
1 Par16,18dicens: “Tibi dabo terram Chanaan

funiculum hereditatis vestrae”,

CEI 1974 16,19 Eppure costituivano un piccolo numero;
erano pochi e per di più stranieri nel paese.
Nova Vulgata
1 Par16,19cum essent pauci numero,

parvi et coloni in ea.

CEI 1974 16,20 Passarono dall`una all`altra nazione,
da un regno a un altro popolo.
Nova Vulgata
1 Par16,20Et transierunt de gente in gentem

et de regno ad populum alterum;

CEI 1974 16,21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse;
per essi egli castigò i re:
Nova Vulgata
1 Par16,21non dimisit quemquam calumniari eos,

sed increpuit pro eis reges:

CEI 1974 16,22 "Non toccate i miei consacrati,
non maltrattate i miei profeti".
Nova Vulgata
1 Par16,22“Nolite tangere christos meos

et in prophetis meis nolite malignari”.

CEI 1974 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra;
annunziate ogni giorno la sua salvezza.
16,23 La terra è la Palestina; nei vv. 32-33 ha un significato più ampio.
Nova Vulgata
1 Par16,23Canite Domino, omnis terra,

annuntiate ex die in diem salutare eius.

CEI 1974 16,24 Proclamate fra i popoli la sua gloria,
fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
Nova Vulgata
1 Par16,24Narrate in gentibus gloriam eius,

in cunctis populis mirabilia illius.

CEI 1974 16,25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode
e tremendo sopra tutti gli dei.
Nova Vulgata
1 Par16,25Quia magnus Dominus et laudabilis nimis

et horribilis super omnes deos;

CEI 1974 16,26 Tutti gli dei venerati dai popoli sono un nulla;
il Signore, invece, ha formato il cielo.
Nova Vulgata
1 Par16,26omnes enim dii populorum inania,

Dominus autem caelos fecit.

CEI 1974 16,27 Splendore e maestà stanno davanti a lui;
potenza e bellezza nel suo santuario.
Nova Vulgata
1 Par16,27Magnificentia et pulchritudo coram eo,

fortitudo et gaudium in loco eius.

CEI 1974 16,28 Date per il Signore, stirpi dei popoli,
date per il Signore gloria e onore.
Nova Vulgata
1 Par16,28Afferte Domino, familiae populorum

afferte Domino gloriam et imperium;

CEI 1974 16,29 Date per il Signore gloria al suo nome;
con offerte presentatevi a lui.
Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
Nova Vulgata
1 Par16,29date Domino gloriam nominis eius,

levate oblationem et venite in conspectu eius

et adorate Dominum in decore sancto.

CEI 1974 16,30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra;
egli fissò il mondo sì che non crolli.
Nova Vulgata
1 Par16,30Commoveatur a facie illius omnis terra;

ipse enim fundavit orbem immobilem.

CEI 1974 16,31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra;
si dica fra i popoli: "Il Signore regna".
Nova Vulgata
1 Par16,31Laetentur caeli, et exsultet terra,

et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.

CEI 1974 16,32 Frema il mare con quanto contiene;
tripudi la campagna con quanto è in essa.
Nova Vulgata
1 Par16,32Tonet mare et plenitudo eius,

exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.

CEI 1974 16,33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta
di fronte al Signore, perché viene
per giudicare la terra.
Nova Vulgata
1 Par16,33Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,

quia venit iudicare terram.

CEI 1974 16,34 Lodate il Signore, perché è buono,
perché la sua grazia dura sempre.
Nova Vulgata
1 Par16,34Confitemini Domino, quoniam bonus,

quoniam in aeternum misericordia eius.

CEI 1974 16,35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza;
raccoglici, liberaci dalle genti
sì che possiamo celebrare il tuo santo nome,
gloriarci della tua lode.
Nova Vulgata
1 Par16,35Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,

et congrega nos et erue de gentibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo

et exsultemus in carminibus tuis.

CEI 1974 16,36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele,
di secolo in secolo".
E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".

Incarichi dei leviti
Nova Vulgata
1 Par16,36Benedictus Dominus, Deus Israel,

ab aeterno usque in aeternum”».

Et dixit omnis populus: «Amen!» et «Laus Domino!».

CEI 1974 16,37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all`arca dell`alleanza del Signore, perché officiassero davanti all`arca secondo il rituale quotidiano;
Nova Vulgata
1 Par16,37Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum. 
CEI 1974 16,38 lasciò Obed-Edom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
Nova Vulgata 1 Par16,38Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
CEI 1974 16,39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull`altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,
Nova Vulgata 1 Par16,39Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
CEI 1974 16,40 perché offrissero olocausti al Signore sull`altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.
Nova Vulgata 1 Par16,40ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
CEI 1974 16,41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché la sua grazia dura sempre.
Nova Vulgata 1 Par16,41Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: «Quoniam in aeternum misericordia eius».
CEI 1974 16,42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.
Nova Vulgata 1 Par16,42Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.

CEI 1974 16,43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.
Nova Vulgata
1 Par16,43Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.