Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Genesi - 11

Genesi

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 11 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
11,1 Un peccato di orgoglio, come quello del primo uomo, provoca la divisione e l'incomprensione dell'umanità, che sarà restaurata nella Chiesa con il miracolo della Pentecoste ( cfr. At 2, 5-12) e diventerà perfetta in cielo (Ap 7,9-10).
Nova Vulgata Gn11,1Erat autem universa terra labii unius et sermonum eorundem.
CEI 1974 11,2 Emigrando dall`oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
Nova Vulgata Gn11,2Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
CEI 1974 11,3 Si dissero l`un l`altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
Nova Vulgata Gn11,3Dixitque alter ad proximum suum: «Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni». Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
CEI 1974 11,4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra".
Nova Vulgata Gn11,4Et dixerunt: «Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae».
CEI 1974 11,5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
Nova Vulgata
Gn11,5Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
CEI 1974 11,6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l`inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
Nova Vulgata Gn11,6et dixit Dominus: «Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
CEI 1974 11,7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l`uno la lingua dell`altro".
Nova Vulgata Gn11,7Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui».
CEI 1974 11,8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
Nova Vulgata Gn11,8Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
CEI 1974 11,9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.


Antenati di Abram. -
Nova Vulgata Gn11,9Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
CEI 1974 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
11,10 All'autore interessa soltanto la genealogia di Abramo.
Nova Vulgata
Gn11,10Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;
CEI 1974 11,11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata Gn11,11vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
CEI 1974 11,12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
Nova Vulgata
Gn11,12Porro Arphaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sala.
CEI 1974 11,13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata Gn11,13Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
CEI 1974 11,14 Selach aveva trent`anni quando generò Eber;
Nova Vulgata
Gn11,14Sala quoque vixit triginta annis et genuit Heber.
CEI 1974 11,15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata Gn11,15Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
CEI 1974 11,16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
Nova Vulgata
Gn11,16Vixit autem Heber triginta quattuor annis et genuit Phaleg.
CEI 1974 11,17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata Gn11,17Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.

CEI 1974 11,18 Peleg aveva trent`anni quando generò Reu;
Nova Vulgata
Gn11,18Vixit quoque Phaleg triginta annis et genuit Reu.
CEI 1974 11,19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata Gn11,19Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
CEI 1974 11,20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
Nova Vulgata
Gn11,20Vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Seruch.
CEI 1974 11,21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata Gn11,21Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
CEI 1974 11,22 Serug aveva trent`anni quando generò Nacor;
Nova Vulgata
Gn11,22Vixit vero Seruch triginta annis et genuit Nachor.
CEI 1974 11,23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata Gn11,23Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
CEI 1974 11,24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
Nova Vulgata
Gn11,24Vixit autem Nachor viginti novem annis et genuit Thare.
CEI 1974 11,25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata Gn11,25Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
CEI 1974 11,26 Terach aveva settant`anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
Nova Vulgata
Gn11,26Vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram, Nachor et Aran.
CEI 1974 11,27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
Nova Vulgata
Gn11,27Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;
CEI 1974 11,28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
Nova Vulgata Gn11,28mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
CEI 1974 11,29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch`era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
Nova Vulgata Gn11,29Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.
CEI 1974 11,30 Sarai era sterile e non aveva figli.
Nova Vulgata Gn11,30Erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos.
CEI 1974 11,31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
Nova Vulgata Gn11,31Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi. 
CEI 1974 11,32 L`età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.



Nova Vulgata Gn11,32Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Charran.