Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 14

1 Maccabei

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 14 Nell`anno centosettantadue il re Demetrio radunò le sue milizie e partì per la Media per raccogliere rinforzi e combattere Trifone.
14,1-2 Anno 140 a. C. Demetrio era sotto la minaccia dei Parti, signori della Persia e della Media, il cui re è Mitridate I, il sesto della dinastia arsacide.
Nova Vulgata 1 Mac14,1Anno centesimo septuagesimo secundo congregavit rex Demetrius exercitum suum et abiit in Mediam ad contrahenda sibi auxilia, ut expugnaret Tryphonem.
CEI 1974 14,2 Ma Arsace, re della Persia e della Media, appena seppe che Demetrio era entrato nel suo territorio, mandò uno dei suoi generali per catturarlo vivo.
Nova Vulgata 1 Mac14,2Et audivit Arsaces rex Persidis et Mediae, quia intravit Demetrius confines suos, et misit unum de principibus suis, ut comprehenderet eum vivum.
CEI 1974 14,3 Costui venne, battè l`esercito di Demetrio, lo catturò e lo condusse ad Arsace e questi lo mise in carcere.

Elogio di Simone
Nova Vulgata 1 Mac14,3Et abiit et percussit castra Demetrii et comprehendit eum et duxit eum ad Arsacem et posuit eum in custodiam.
CEI 1974 Ebbe pace la terra di Giuda per tutta la vita di Simone;
egli cercò il bene della sua gente
e ad essi fu gradito il suo potere
e la sua gloria per tutti i suoi giorni.
14,4-15 Elogio fitto di reminiscenze bibliche, spesso di tono messianico.
Nova Vulgata
1 Mac14,4Et siluit terra Iudae omnibus diebus Simonis; et quaesivit bona genti suae et placuit illis potestas eius, et gloria eius omnibus diebus.
CEI 1974 14,5 In aggiunta a tutte le sue glorie
egli prese Giaffa per farne un porto
e aprì un accesso alle isole del mare.
Nova Vulgata
1 MacEt cum omni gloria sua accepit Ioppen in portum et fecit introitum insulis maris.
5 Insulis – Syr et nonnulli mss Graeci «navibus»
CEI 1974 14,6 Ampliò i confini del suo popolo
e riconquistò la regione.
Nova Vulgata
1 Mac14,6Et dilatavit fines gentis suae et obtinuit regionem.
CEI 1974 14,7 Raccolse una turba di prigionieri
e s`impadronì di Ghezer, di Bet-Zur e dell`Acra;
Nova Vulgata
1 Mac14,7Et congregavit captivitatem multam et dominatus est Gazarae et Bethsurae et arci; et abstulit immunditias ex ea, et non erat qui resisteret ei.
CEI 1974 14,8 spazzò via da essa le immondezze,
e nessuno gli si oppose.
In pace si diedero a coltivare la loro terra;
il suolo dava i suoi prodotti
e gli alberi della campagna i loro frutti.
Nova Vulgata
1 Mac14,8Et unusquisque colebat terram suam cum pace; et terra dabat fructus suos, et ligna camporum fructum suum.
CEI 1974 14,9 I vecchi sedevano nelle piazze,
tutti s`interessavano al bene
i giovani indossavano splendide vesti
e armature di guerra.
Nova Vulgata
1 Mac14,9Seniores in plateis sedebant, omnes de bonis communiter tractabant, et iuvenes induebant se gloriam et stolas belli.
CEI 1974 14,10 Alle città fornì vettovaglie,
e le munì con mezzi di difesa;
così divenne celebre il suo nome
e la sua gloria fino all`estremità della terra.
Nova Vulgata
1 Mac14,10Et civitatibus tribuebat alimonias et constituebat eas, ut essent vasa munitionis, quoadusque nominatum est nomen gloriae eius usque ad extremum terrae.
CEI 1974 14,11 Fece regnare sul paese la pace
e Israele gioì di grande letizia.
Nova Vulgata
1 Mac14,11Fecit pacem super terram, et laetatus est Israel laetitia magna.
CEI 1974 14,12 Ognuno sedeva sotto la sua vite
e sotto il suo fico
e nessuno incuteva loro timore.
Nova Vulgata
1 Mac14,12Et sedit unusquisque sub vite sua et sub ficulnea sua,
CEI 1974 14,13 Scomparve dal paese chi li avversava
e i re andarono in rovina in quei giorni.
Nova Vulgata
1 Mac14,13Defecit impugnans eos super terram; reges contriti sunt in diebus illis.
CEI 1974 14,14 Confortò tutti i derelitti nel suo popolo;
ricercò la legge ed eliminò ogni iniquo e maligno.
Nova Vulgata
1 Mac14,14Et confirmavit omnes humiles populi sui et legem exquisivit et abstulit omnem iniquum et malum.
CEI 1974 14,15 Diede splendore al tempio
e lo rifornì di tutti gli arredi.

Simone rinnova l` alleanza con Roma e Sparta
Nova Vulgata
1 Mac14,15Sancta glorificavit et multiplicavit vasa sanctorum.
CEI 1974 14,16 Si sparse fino a Roma e a Sparta la notizia che era morto Giònata e se ne rattristarono molto.
Nova Vulgata
1 Mac14,16Et auditum est Romae quia defunctus esset Ionathas, et usque in Spartiatas, et contristati sunt valde.
CEI 1974 14,17 Tuttavia, quando seppero che Simone suo fratello era divenuto sommo sacerdote al suo posto e continuava a mantenere il potere sulla regione e sulle città,
Nova Vulgata 1 Mac14,17Ut audierunt autem quod Simon frater eius factus esset summus sacerdos loco eius, et ipse obtineret regionem et civitates in ea,
CEI 1974 14,18 scrissero a lui su tavolette di bronzo per rinnovare con lui l`amicizia e l`alleanza che avevano concluso con Giuda e Giònata suoi fratelli.
Nova Vulgata 1 Mac14,18scripserunt ad eum in tabulis aereis, ut renovarent cum eo amicitias et societatem, quam fecerant cum Iuda et cum Ionatha fratribus eius;
CEI 1974 14,19 I messaggi furono letti davanti all`adunanza in Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Mac14,19et lectae sunt in conspectu ecclesiae in Ierusalem. Et hoc exemplum epistularum, quas Spartiatae miserunt:
CEI 1974 14,20 Questa è la copia della lettera che inviarono gli Spartani:
"Le autorità e la cittadinanza degli Spartani a Simone sommo sacerdote, agli anziani, ai sacerdoti e al resto del popolo giudaico, loro fratelli, salute.
Nova Vulgata 1 Mac14,20«Spartianorum principes et civitas Simoni sacerdoti magno et senioribus et sacerdotibus et reliquo populo Iudaeorum fratribus salutem.
CEI 1974 14,21 I messaggeri inviati al nostro popolo ci hanno riferito intorno alla vostra gloria e al vostro onore e noi ci siamo rallegrati per il loro arrivo.
Nova Vulgata 1 Mac14,21Legati, qui missi sunt ad populum nostrum, nuntiaverunt nobis de vestra gloria et honore, et gavisi sumus in introitu eorum
CEI 1974 14,22 Abbiamo registrato le loro dichiarazioni negli atti pubblici, in questi termini: Numenio, figlio di Antioco, e Antìpatro, figlio di Giasone, messaggeri dei Giudei, sono giunti presso di noi per rinnovare l`amicizia con noi.
Nova Vulgata 1 Mac14,22et scripsimus, quae ab eis erant dicta in conciliis populi sic: “Numenius Antiochi et Antipater Iasonis filius, legati Iudaeorum, venerunt ad nos renovantes nobiscum amicitiam”.
CEI 1974 14,23 E` piaciuto al popolo di ricevere questi uomini con ogni onore e di inserire il testo del loro discorso nei registri a disposizione del pubblico, perché il popolo degli Spartani ne mantenga il ricordo".
Nova Vulgata 1 Mac14,23Et placuit populo excipere viros gloriose et ponere exemplum sermonum eorum in segregatis populi libris, ut sit ad memoriam populo Spartiatarum. Exemplum autem horum scripsimus Simoni magno sacerdoti».
CEI 1974 14,24 Successivamente Simone mandò a Roma Numenio con un grande scudo d`oro, del peso di mille mine, per concludere l`alleanza con loro.
Nova Vulgata 1 Mac14,24Post haec autem misit Simon Numenium Romam habentem clipeum aureum magnum pondo minarum mille ad statuendam cum eis societatem.
CEI 1974 14,25 Quando il popolo seppe queste cose, disse: "Quale contraccambio daremo a Simone e ai suoi figli?
Nova Vulgata
1 Mac14,25Cum autem audisset populus sermones istos, dixerunt: «Quam gratiarum actionem reddemus Simoni et filiis eius?
CEI 1974 14,26 Egli infatti e i suoi fratelli e la casa di suo padre sono stati saldi e hanno scacciato da sé con le armi i nemici d`Israele e hanno assicurato la libertà". Poi fecero un`iscrizione su tavole di bronzo, che furono poste su colonne sul monte Sion.
Nova Vulgata 1 Mac14,26Invaluit enim ipse et fratres eius et domus patris eius et expugnavit inimicos Israel ab eis; et statuerunt ei libertatem». Et descripserunt in tabulis aereis et posuerunt in titulis in monte Sion.
CEI 1974 Questo è il testo dell`iscrizione:
"Il diciotto di Elul dell`anno centosettantadue, che è il terzo anno di Simone sommo sacerdote, in Asaramel,
14,27 Settembre 140 a. C. Asaramel è trascrizione di un testo ebraico che forse significa 'l'atrio del popolo di Dio' nel tempio.
Nova Vulgata 1 Mac14,27Et hoc est exemplum scripturae: «Octava decima die Elul, anno centesimo septuagesimo secundo, anno tertio sub Simone sacerdote magno, in Asaramel,
CEI 1974 14,28 nella grande assemblea dei sacerdoti e del popolo, dei capi della nazione e degli anziani della regione ci è stato reso noto:
Nova Vulgata 1 Macin conventu magno sacerdotum et populi et principum gentis et seniorum regionis nota facta sunt nobis haec:
28 Nota facta sunt nobis – Lege (cfr. LaMV) egnoristhe; Gr «nota fecit nobis» vel «nota fecimus vobis»
CEI 1974 14,29 Poiché più volte erano sorte guerre nel paese, Simone, figlio di Mattatia, sacerdote della stirpe di Ioarìb, e i suoi fratelli si gettarono nella mischia e si opposero agli avversari del loro popolo, perché restassero incolumi il santuario e la legge, e arrecarono gloria grande al loro popolo.
Nova Vulgata 1 Mac14,29Quoniam frequenter facta sunt proelia in regione, Simon autem filius Matthathiae, filius ex filiis Ioarib, et fratres eius dederunt se periculo et restiterunt adversariis gentis suae, ut starent sancta ipsorum et lex; et gloria magna glorificaverunt gentem suam.
CEI 1974 14,30 Giònata riunì la sua nazione e ne divenne il sommo sacerdote, poi andò a raggiungere i suoi antenati.
Nova Vulgata 1 Mac14,30Et congregavit Ionathas gentem suam et factus est illis sacerdos magnus et appositus est ad populum suum.
CEI 1974 14,31 I loro nemici vollero invadere il loro paese e stendere la mano contro il santuario.
Nova Vulgata 1 Mac14,31Et voluerunt inimici eorum calcare et atterere regionem ipsorum et extendere manus in sancta eorum.
CEI 1974 14,32 Simone allora si oppose e si battè per il suo popolo e spese molto del suo per dotare di armi le milizie della sua nazione e assegnare loro un salario.
Nova Vulgata 1 Mac14,32Tunc restitit Simon et pugnavit pro gente sua et erogavit pecunias multas et armavit viros virtutis gentis suae et dedit illis stipendia.
CEI 1974 14,33 Inoltre fortificò le città della Giudea e Bet-Zur nel territorio della Giudea, dove prima c`era la roccaforte dei nemici, e vi pose un presidio di soldati giudei.
Nova Vulgata 1 Mac14,33Et munivit civitates Iudaeae et Bethsuram, quae erat in finibus Iudaeae, ubi erant arma hostium antea, et posuit illic praesidium viros Iudaeos;
CEI 1974 14,34 Fortificò Giaffa, situata sul mare, e Ghezer presso i confini di Asdòd, nelle quali prima risiedevano i nemici, e vi impiantò i Giudei e provvide in esse quanto era necessario al loro sostentamento.
Nova Vulgata 1 Mac14,34et Ioppen munivit, quae erat ad mare, et Gazaram, quae est in finibus Azoti, in qua hostes antea habitabant, et collocavit illic Iudaeos et, quaecumque apta erant ad correptionem eorum, posuit in eis.
CEI 1974 14,35 Il popolo ammirò la fede di Simone e la gloria che egli si proponeva di procurare al suo popolo; lo costituirono loro capo e sommo sacerdote per queste sue imprese e per la giustizia e la fede che egli aveva conservate al suo popolo e perché aveva cercato con ogni mezzo di elevare la sua gente.
Nova Vulgata 1 Mac14,35Et vidit populus fidem Simonis et gloriam, quam cogitabat facere genti suae; et posuerunt eum ducem suum et principem sacerdotum, eo quod ipse fecerat haec omnia et iustitiam et fidem, quam conservavit genti suae, et exquisivit omni modo exaltare populum suum.
CEI 1974 14,36 Nei suoi giorni si riuscì felicemente per mezzo suo a scacciare dal loro paese i pagani e quelli che erano nella città di Davide e in Gerusalemme, che si erano edificati l`Acra e ne uscivano profanando i dintorni del santuario e recando offesa grande alla sua purità.
Nova Vulgata 1 Mac14,36Et in diebus eius prosperatum est in manibus eius, ut tollerentur gentes de regione ipsorum et, qui in civitate David erant in Ierusalem, qui fecerant sibi arcem, de qua procedebant et contaminabant omnia, quae in circuitu sanctorum sunt, et inferebant plagam magnam castitati;
CEI 1974 14,37 Egli vi insediò soldati giudei, la fortificò per la purità della regione e della città ed elevò le mura di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Mac14,37et collocavit in ea viros Iudaeos et munivit eam ad tutamentum regionis et civitatis et exaltavit muros Ierusalem.
CEI 1974 14,38 Il re Demetrio quindi gli confermò il sommo sacerdozio;
Nova Vulgata 1 Mac14,38Et rex Demetrius statuit illi summum sacerdotium secundum haec
CEI 1974 14,39 lo ascrisse tra i suoi amici e gli conferì grandi onori.
Nova Vulgata 1 Mac14,39et fecit eum amicum suum et glorificavit eum gloria magna.
CEI 1974 14,40 Seppe infatti che i Giudei erano considerati amici, alleati e fratelli da parte dei Romani, e che questi erano andati incontro ai messaggeri di Simone con segni di onore;
Nova Vulgata 1 Mac14,40Audivit enim quod appellati sunt Iudaei a Romanis amici et socii et fratres, et quia susceperunt legatos Simonis gloriose;
CEI 1974 14,41 che i Giudei e i sacerdoti avevano approvato che Simone fosse sempre loro condottiero e sommo sacerdote finché sorgesse un profeta fedele,
Nova Vulgata 1 Mac14,41et quia Iudaei et sacerdotes consenserunt eum esse ducem suum et summum sacerdotem in aeternum, donec surgat propheta fidelis,
CEI 1974 14,42 che fosse loro comandante militare e avesse cura del santuario e fossero nominati da lui i sovrintendenti ai loro lavori, al paese, agli armamenti e alle fortezze;
Nova Vulgata 1 Mac14,42et ut sit super eos dux, et ut cura esset illi pro sanctis, ut constitueret per eum super opera eorum et super regionem et super arma et super praesidia;
CEI 1974 14,43 che, prendendosi cura del santuario, fosse da tutti obbedito; che scrivessero nel suo nome tutti i contratti del paese e vestisse di porpora e ornamenti d`oro;
Nova Vulgata 1 Mac14,43et cura sit illi de sanctis, et ut audiatur ab omnibus; et scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione, et ut operiatur purpura et aurum portet; 
CEI 1974 14,44 né doveva essere lecito a nessuno del popolo né dei sacerdoti respingere alcuno di questi diritti o disobbedire ai suoi ordini o convocare riunioni senza suo consenso e vestire di porpora e ornarsi della fibbia aurea;
Nova Vulgata 1 Mac14,44et ne liceat ulli ex populo et ex sacerdotibus irritum facere aliquid horum et contradicere his, quae ab eo dicuntur, aut convocare conventum in regione sine ipso et vestiri purpura et uti fibula aurea;
CEI 1974 14,45 chiunque agisse contro questi decreti o ne respingesse alcuno, fosse ritenuto colpevole.
Nova Vulgata 1 Mac14,45qui autem fecerit extra haec aut irritum fecerit aliquid horum, reus erit.
CEI 1974 14,46 Piacque a tutto il popolo sancire che Simone si comportasse secondo questi decreti.
Nova Vulgata 1 Mac14,46Et complacuit omni populo statuere Simoni facere secundum verba ista.
CEI 1974 14,47 Simone da parte sua accettò e gradì di esercitare il sommo sacerdozio, di essere anche stratega ed etnarca dei Giudei e dei sacerdoti e capo di tutti".
Nova Vulgata 1 Mac14,47Et suscepit Simon et placuit ei, ut summo sacerdotio fungeretur et esset dux et princeps gentis Iudaeorum et sacerdotum et praeesset omnibus».
CEI 1974 14,48 Disposero che questa iscrizione fosse riportata su tavole di bronzo da collocarsi nel recinto del santuario in luogo visibile
Nova Vulgata 1 Mac14,48Et scripturam istam dixerunt ponere in tabulis aereis et ponere eas in peribolo sanctorum in loco celebri;
CEI 1974 14,49 e che se ne depositasse copia nel tesoro, perché fosse a disposizione di Simone e dei suoi figli.
Nova Vulgata 1 Mac14,49exemplum autem eorum ponere in aerario, ut habeat Simon et filii eius.