Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Vangeli - Luca - 24

Luca

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 24 Il primo giorno dopo il sabato, di buon mattino, si recarono alla tomba, portando con sé gli aromi che avevano preparato.
24,1 Cfr. Mt 28, 1-10. cfr. Mc 16, 1-8. cfr. Gv 20, 1-18.
Nova Vulgata LucPrima autem sabbatorum, valde diluculo venerunt ad monumentum portantes, quae paraverant, aromata.
1 Una autem sabbati
CEI 1974 24,2 Trovarono la pietra rotolata via dal sepolcro;
Nova Vulgata Luc24,2Et invenerunt lapidem revolutum a monumento
CEI 1974 24,3 ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù.
Nova Vulgata Luc24,3et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu.
CEI 1974 24,4 Mentre erano ancora incerte, ecco due uomini apparire vicino a loro in vesti sfolgoranti.
Nova Vulgata LucEt factum est, dum mente haesitarent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.
4 dum mente consternatae essent
CEI 1974 24,5 Essendosi le donne impaurite e avendo chinato il volto a terra, essi dissero loro: "Perché cercate tra i morti colui che è vivo?
Nova Vulgata Luc24,5Cum timerent autem et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas: “ Quid quaeritis viventem cum mortuis?
CEI 1974 24,6 Non è qui, è risuscitato. Ricordatevi come vi parlò quando era ancora in Galilea,
Nova Vulgata Luc24,6Non est hic, sed surrexit. Recordamini qualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilaea esset,
CEI 1974 24,7 dicendo che bisognava che il Figlio dell`uomo fosse consegnato in mano ai peccatori, che fosse crocifisso e risuscitasse il terzo giorno".
Nova Vulgata Lucdicens: “Oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere ”.
7 dicens quia
CEI 1974 24,8 Ed esse si ricordarono delle sue parole.
Nova Vulgata Luc24,8Et recordatae sunt verborum eius
CEI 1974 24,9 E, tornate dal sepolcro, annunziarono tutto questo agli Undici e a tutti gli altri.
Nova Vulgata Luc24,9et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis Undecim et ceteris omnibus.
CEI 1974 24,10 Erano Maria di Màgdala, Giovanna e Maria di Giacomo. Anche le altre che erano insieme lo raccontarono agli apostoli.
Nova Vulgata LucErat autem Maria Magdalene et Ioanna et Maria Iacobi; et ceterae cum eis dicebant ad apostolos haec.
10 et ceterae quae cum eis erant quae dicebant
CEI 1974 24,11 Quelle parole parvero loro come un vaneggiamento e non credettero ad esse.
Nova Vulgata Luc24,11Et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, et non credebant illis.
CEI 1974 24,12 Pietro tuttavia corse al sepolcro e chinatosi vide solo le bende. E tornò a casa pieno di stupore per l`accaduto.
I discepoli di Emmaus
Nova Vulgata LucPetrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videt linteamina sola; et rediit ad sua mirans, quod factum fuerat.
12 procumbens vidit linteamina posita et abiit secum mirans
CEI 1974 Ed ecco in quello stesso giorno due di loro erano in cammino per un villaggio distante circa sette miglia da Gerusalemme, di nome Emmaus,
24,13 L'episodio è raccontato dal solo Lc.
Nova Vulgata
Luc24,13Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Ierusalem nomine Emmaus,
CEI 1974 24,14 e conversavano di tutto quello che era accaduto.
Nova Vulgata Luc24,14et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus, quae acciderant.
CEI 1974 24,15 Mentre discorrevano e discutevano insieme, Gesù in persona si accostò e camminava con loro.
Nova Vulgata Luc24,15Et factum est, dum fabularentur et secum quaererent, et ipse Iesus appropinquans ibat cum illis;
CEI 1974 Ma i loro occhi erano incapaci di riconoscerlo.
24,16 Il corpo di Gesù è in una condizione nuova (cfr. Gv 20, 19-26. cfr 1 Cor 15, 44) pur conservando la propria identità (vv. 39-40).
Nova Vulgata Luc24,16oculi autem illorum tenebantur, ne eum agnoscerent.
CEI 1974 24,17 Ed egli disse loro: "Che sono questi discorsi che state facendo fra voi durante il cammino?". Si fermarono, col volto triste;
Nova Vulgata LucEt ait ad illos: “ Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes? ”. Et steterunt tristes.
17 ambulantes et estis tristes
CEI 1974 24,18 uno di loro, di nome Clèopa, gli disse: "Tu solo sei così forestiero in Gerusalemme da non sapere ciò che vi è accaduto in questi giorni?".
Nova Vulgata Luc24,18Et respondens unus, cui nomen Cleopas, dixit ei: “ Tu solus peregrinus es in Ierusalem et non cognovisti, quae facta sunt in illa his diebus? ”.
CEI 1974 24,19 Domandò: "Che cosa?". Gli risposero: "Tutto ciò che riguarda Gesù Nazareno, che fu profeta potente in opere e in parole, davanti a Dio e a tutto il popolo;
Nova Vulgata LucQuibus ille dixit: “ Quae? ”. Et illi dixerunt ei: “ De Iesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo,
19 Et dixerunt: de Iesu Nazareno
CEI 1974 24,20 come i sommi sacerdoti e i nostri capi lo hanno consegnato per farlo condannare a morte e poi l`hanno crocifisso.
Nova Vulgata Luc24,20et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum.
CEI 1974 24,21 Noi speravamo che fosse lui a liberare Israele; con tutto ciò son passati tre giorni da quando queste cose sono accadute.
Nova Vulgata Luc24,21Nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israel; at nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt.
CEI 1974 24,22 Ma alcune donne, delle nostre, ci hanno sconvolti; recatesi al mattino al sepolcro
Nova Vulgata Luc24,22Sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos, quae ante lucem fuerunt ad monumentum
CEI 1974 24,23 e non avendo trovato il suo corpo, son venute a dirci di aver avuto anche una visione di angeli, i quali affermano che egli è vivo.
Nova Vulgata Luc24,23et, non invento corpore eius, venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
CEI 1974 24,24 Alcuni dei nostri sono andati al sepolcro e hanno trovato come avevan detto le donne, ma lui non l`hanno visto".
Nova Vulgata Luc24,24Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt, sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non viderunt ”.
CEI 1974 24,25 Ed egli disse loro: "Stolti e tardi di cuore nel credere alla parola dei profeti!
Nova Vulgata
Luc24,25Et ipse dixit ad eos: “ O stulti et tardi corde ad credendum in omnibus, quae locuti sunt Prophetae!
CEI 1974 Non bisognava che il Cristo sopportasse queste sofferenze per entrare nella sua gloria?".
24,26 Cfr. 9, 22. cfr. 13, 33. cfr. 17, 25. cfr. 24, 7.
Nova Vulgata LucNonne haec oportuit pati Christum et intrare in gloriam suam? ”.
26 et ita intrare
CEI 1974 24,27 E cominciando da Mosè e da tutti i profeti spiegò loro in tutte le Scritture ciò che si riferiva a lui.
Nova Vulgata Luc24,27Et incipiens a Moyse et omnibus Prophetis interpretabatur illis in omnibus Scripturis, quae de ipso erant.
CEI 1974 24,28 Quando furon vicini al villaggio dove erano diretti, egli fece come se dovesse andare più lontano.
Nova Vulgata Luc24,28Et appropinquaverunt castello, quo ibant, et ipse se finxit longius ire.
CEI 1974 24,29 Ma essi insistettero: "Resta con noi perché si fa sera e il giorno già volge al declino". Egli entrò per rimanere con loro.
Nova Vulgata LucEt coegerunt illum dicentes: “ Mane nobiscum, quoniam advesperascit et inclinata est iam dies ”. Et intravit, ut maneret cum illis.
29 Et intravit cum illis
CEI 1974 Quando fu a tavola con loro, prese il pane, disse la benedizione, lo spezzò e lo diede loro.
24,30-31 La benedizione, cioè la preghiera pronunciata da Gesù con riferimenti caratteristici ( cfr. 10, 21-22) poteva farlo riconoscere.
Nova Vulgata Luc24,30Et factum est, dum recumberet cum illis, accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis.
CEI 1974 24,31 Ed ecco si aprirono loro gli occhi e lo riconobbero. Ma lui sparì dalla loro vista.
Nova Vulgata LucEt aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum; et ipse evanuit ab eis.
31 evanuit ex oculis eorum
CEI 1974 24,32 Ed essi si dissero l`un l`altro: "Non ci ardeva forse il cuore nel petto mentre conversava con noi lungo il cammino, quando ci spiegava le Scritture?".
Nova Vulgata LucEt dixerunt ad invicem: “ Nonne cor nostrum ardens erat in nobis, dum loqueretur nobis in via et aperiret nobis Scripturas? ”.
32 dum loqueretur in via
CEI 1974 24,33 E partirono senz`indugio e fecero ritorno a Gerusalemme, dove trovarono riuniti gli Undici e gli altri che erano con loro,
Nova Vulgata Luc24,33Et surgentes eadem hora regressi sunt in Ierusalem et invenerunt congregatos Undecim et eos, qui cum ipsis erant,
CEI 1974 i quali dicevano: "Davvero il Signore è risorto ed è apparso a Simone".
24,34 cfr 1 Cor 13, 5 sull'apparizione di Cristo a Pietro.
Nova Vulgata Lucdicentes: “ Surrexit Dominus vere et apparuit Simoni ”.
34 dicentes quod
CEI 1974 Essi poi riferirono ciò che era accaduto lungo la via e come l`avevano riconosciuto nello spezzare il pane.
Gesù appare agli Apostoli
24,35 Spezzare il pane diventerà espressione caratteristica per indicare l'eucarestia: Cfr. At 2, 46.
Nova Vulgata Luc24,35Et ipsi narrabant, quae gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.
CEI 1974 Mentre essi parlavano di queste cose, Gesù in persona apparve in mezzo a loro e disse: "Pace a voi!".
24,36 cfr. Gv 20, 19-23. Cfr. Mc 16, 14.
Nova Vulgata
LucDum haec autem loquuntur, ipse stetit in medio eorum et dicit eis: “ Pax vobis! ”.
36 Iesus stetit in medio eorum | Pax vobis, ego sum nolite timere
CEI 1974 24,37 Stupiti e spaventati credevano di vedere un fantasma.
Nova Vulgata Luc24,37Conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre.
CEI 1974 24,38 Ma egli disse: "Perché siete turbati, e perché sorgono dubbi nel vostro cuore?
Nova Vulgata LucEt dixit eis: “ Quid turbati estis, et quare cogitationes ascendunt in corda vestra?
38 et cogitationes ascendunt
CEI 1974 24,39 Guardate le mie mani e i miei piedi: sono proprio io! Toccatemi e guardate; un fantasma non ha carne e ossa come vedete che io ho".
Nova Vulgata LucVidete manus meas et pedes meos, quia ipse ego sum! Palpate me et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere ”.
39 et pedes quia ipse ego | palpate et videte
CEI 1974 24,40 Dicendo questo, mostrò loro le mani e i piedi.
Nova Vulgata Luc24,40Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.
CEI 1974 24,41 Ma poiché per la grande gioia ancora non credevano ed erano stupefatti, disse: "Avete qui qualche cosa da mangiare?".
Nova Vulgata LucAdhuc autem illis non credentibus prae gaudio et mirantibus, dixit eis: “ Habetis hic aliquid, quod manducetur? ”.
41 non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit
CEI 1974 24,42 Gli offrirono una porzione di pesce arrostito;
Nova Vulgata LucAt illi obtulerunt ei partem piscis assi.
42 partem piscis assi et favum mellis
CEI 1974 24,43 egli lo prese e lo mangiò davanti a loro.
Nova Vulgata LucEt sumens, coram eis manducavit.
43 Et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis
CEI 1974 Poi disse: "Sono queste le parole che vi dicevo quando ero ancora con voi: bisogna che si compiano tutte le cose scritte su di me nella Legge di Mosè, nei Profeti e nei Salmi".
24,44 Mosè, i Profeti e i Salmi, erano le tre grandi parti della Bibbia ebraica.
Nova Vulgata
Luc24,44Et dixit ad eos: “ Haec sunt verba, quae locutus sum ad vos, cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia, quae scripta sunt in Lege Moysis et Prophetis et Psalmis de me”.
CEI 1974 24,45 Allora aprì loro la mente all`intelligenza delle Scritture e disse:
Nova Vulgata Luc24,45Tunc aperuit illis sensum, ut intellegerent Scripturas.
CEI 1974 24,46 "Così sta scritto: il Cristo dovrà patire e risuscitare dai morti il terzo giorno
Nova Vulgata LucEt dixit eis: “ Sic scriptum est, Christum pati et resurgere a mortuis die tertia,
46 dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati
CEI 1974 24,47 e nel suo nome saranno predicati a tutte le genti la conversione e il perdono dei peccati, cominciando da Gerusalemme.
Nova Vulgata Lucet praedicari in nomine eius paenitentiam in remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Ierusalem.
47 paenitentiam et remissionem
CEI 1974 24,48 Di questo voi siete testimoni.
Nova Vulgata LucVos estis testes horum.
48 vos autem estis testes horum
CEI 1974 E io manderò su di voi quello che il Padre mio ha promesso; ma voi restate in città, finché non siate rivestiti di potenza dall`alto".
Ascensione
24,49 Il promesso è lo Spirito Santo.
Nova Vulgata LucEt ecce ego mitto promissum Patris mei in vos; vos autem sedete in civitate, quoadusque induamini virtutem ex alto ”.
49 Et ego mitto
CEI 1974 Poi li condusse fuori verso Betània e, alzate le mani, li benedisse.
24,50 Cfr. Mc 16, 19. cfr. At 1, 1-11.
Nova Vulgata
LucEduxit autem eos foras usque in Bethaniam et, elevatis manibus suis, benedixit eis.
50 foras in Bethaniam
CEI 1974 24,51 Mentre li benediceva, si staccò da loro e fu portato verso il cielo.
Nova Vulgata Luc24,51Et factum est dum benediceret illis, recessit ab eis et ferebatur in caelum.
CEI 1974 24,52 Ed essi, dopo averlo adorato, tornarono a Gerusalemme con grande gioia;
Nova Vulgata LucEt ipsi adoraverunt eum et regressi sunt in Ierusalem cum gaudio magno
52 et ipsi adorantes regressi sunt
CEI 1974 e stavano sempre nel tempio lodando Dio.
24,53 Il vangelo che ha avuto inizio nel tempio (cfr. 1, 5 ss.) si conclude nel tempio, prima di prendere lo slancio verso il mondo.
Nova Vulgata Lucet erant semper in templo benedicentes Deum.
53 laudantes et benedicentes Deum. Amen