Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 24

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 24 Perché l`Onnipotente non si riserva i suoi tempi
e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
24,1 I giusti non vedono Dio intervenire contro i cattivi.
Nova Vulgata
Iob24,1Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora,

qui autem noverunt eum, ignorant dies illius?
CEI 1974 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le menano al pascolo;
24,2 La manomissione dei confini di proprietà era un grave delitto.
Nova Vulgata
Iob24,2Alii terminos transtulerunt,

diripuerunt greges et paverunt eos.
CEI 1974 24,3 portano via l`asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
Nova Vulgata
Iob24,3Asinum pupillorum abegerunt

et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
CEI 1974 24,4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
Nova Vulgata
Iob24,4Subverterunt pauperum viam,

et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae.
CEI 1974 24,5 Eccoli, come ònagri nel deserto
escono per il lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di vitto;
la steppa offre loro cibo per i figli.
Nova Vulgata
Iob24,5Alii, quasi onagri in deserto,

egrediuntur ad opus suum:
vigilantes ad praedam

in terra arida ad panem liberis.
CEI 1974 24,6 Mietono nel campo non loro;
racimolano la vigna del malvagio.
Nova Vulgata
Iob24,6Agrum non suum demetunt

et vineam peccatoris vindemiant.
CEI 1974 24,7 Nudi passan la notte, senza panni,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
Nova Vulgata
Iob24,7Nudi pernoctant sine indumento,
nec est eis operimentum in frigore.
CEI 1974 24,8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
Nova Vulgata
Iob24,8Imbre montium rigantur

et non habentes refugium adhaerent rupibus.
CEI 1974 24,9 Rapiscono con violenza l`orfano
e prendono in pegno ciò che copre il povero.
Nova Vulgata
Iob24,9Abripuerunt pupillum ab ubere

et pauperem pignori sumpserunt;
CEI 1974 24,10 Ignudi se ne vanno, senza vesti
e affamati portano i covoni.
Nova Vulgata
Iob24,10nudi et incedentes absque vestitu

et esurientes portant spicas.
CEI 1974 24,11 Tra i filari frangono le olive,
pigiano l`uva e soffrono la sete.
Nova Vulgata
Iob24,11Inter muros oleum expresserunt

et calcatis torcularibus sitiunt.
CEI 1974 24,12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l`anima dei feriti grida aiuto:
Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
Nova Vulgata
Iob24,12De civitatibus morientes ingemuerunt,

et anima vulneratorum clamavit,
et Deus non ponit aurem ad precem.
CEI 1974 Altri odiano la luce,
non ne vogliono riconoscere le vie
né vogliono batterne i sentieri.
24,13 La luce, in senso morale.
Nova Vulgata
Iob24,13Ipsi fuerunt rebelles lumini,

nescierunt vias eius

nec morati sunt in semitis eius.
CEI 1974 24,14 Quando non c`è luce, si alza l`omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte si aggira il ladro
e si mette un velo sul volto.
Nova Vulgata
Iob24,14Mane primo consurgit homicida,
interficit egenum et pauperem;

per noctem vero erit quasi fur.
CEI 1974 24,15 L`occhio dell`adultero spia il buio
e pensa: "Nessun occhio mi osserva!".
Nova Vulgata
Iob24,15Oculus adulteri observat caliginem

dicens: “Non me videbit oculus”;

et operiet vultum suum.
CEI 1974 24,16 Nelle tenebre forzano le case,
di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
Nova Vulgata
Iob24,16Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdiderunt

et ignoraverunt lucem.
CEI 1974 24,17 l`alba è per tutti loro come spettro di morte;
quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
Nova Vulgata
Iob24,17Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis,

nam sunt assueti terroribus umbrae mortis.
CEI 1974 Fuggono veloci di fronte al giorno;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si volgono più per la strada delle vigne.
24,18-25 Forse Giobbe riferisce il pensiero di Bildad.
Nova Vulgata
Iob“Levis est super faciem aquae;

maledicta est pars eius in terra,

nec est qui se dirigat ad vineas eius.
18 Lege dōrēk kerāmô
CEI 1974 24,19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così la morte rapisce il peccatore.
Nova Vulgata
Iob24,19Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium,

et inferi eos, qui peccaverunt.
CEI 1974 24,20 Il seno che l`ha portato lo dimentica,
i vermi ne fanno la loro delizia,
non se ne conserva la memoria
ed è troncata come un albero l`iniquità.
Nova Vulgata
Iob24,20Sinus matris obliviscatur eius,

dulcedo illius vermes fiant;

non sit in recordatione,

sed conteratur quasi lignum iniquitas.
CEI 1974 24,21 Egli maltratta la sterile che non genera
e non fa del bene alla vedova.
Nova Vulgata
IobMale egit cum sterili, quae non parit,

et viduae bene non fecit.
21 Male egit – Lege cum Targ hēra; TM «pastor» (error ex transpositione litterarum)
CEI 1974 24,22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti,
sorge quando più non può contare sulla vita.
Nova Vulgata
Iob24,22Detraxit fortes in fortitudine sua

et, cum steterit, ille non credet vitae suae
CEI 1974 24,23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
Nova Vulgata
Iob24,23Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur;

oculi autem eius sunt in viis illius.
CEI 1974 24,24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono buttati giù come tutti i mortali,
falciati come la testa di una spiga.
Nova Vulgata
Iob24,24Elevati sunt ad modicum et non subsistent,

et humiliabuntur sicut omnia et auferentur

et sicut summitates spicarum conterentur”.
CEI 1974 24,25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?
Nova Vulgata
Iob24,25Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum

et ponere in nihilum verba mea?».