Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - Giudici - 21

Giudici

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 21 21,1 Gli Israeliti avevano giurato a Mizpa: "Nessuno di noi darà in moglie la figlia a un Beniaminita".
Nova Vulgata Idc21,1Iuraverunt autem filii Israel in Maspha et dixerunt: «Nullus nostrum dabit filiis Beniamin de filiabus suis uxorem».
CEI 1974 Il popolo venne a Betel, dove rimase fino alla sera davanti a Dio, alzò la voce prorompendo in pianto
21,2 Betel era il centro religioso delle origini d'Israele.
Nova Vulgata
Idc21,2Venitque populus in Bethel, et in conspectu Dei sedentes usque ad vesperam levaverunt vocem et magno ululatu coeperunt flere dicentes:
CEI 1974 21,3 e disse: "Signore, Dio d`Israele, perchè è avvenuto questo in Israele, che oggi in Israele sia venuta meno una delle sue tribù?".
Nova Vulgata Idc21,3«Quare, Domine, Deus Israel, factum est hoc in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur de Israel?».
CEI 1974 21,4 Il giorno dopo il popolo si alzò di buon mattino, costruì in quel luogo un altare e offrì olocausti e sacrifici di comunione.
Nova Vulgata Idc21,4Altera autem die diluculo consurgentes exstruxerunt altare obtuleruntque ibi holocausta et pacificas victimas
CEI 1974 21,5 Poi gli Israeliti dissero: "Chi è fra tutte le tribù d`Israele, che non sia venuto all`assemblea davanti al Signore?". Perchè c`era stato questo grande giuramento contro chi non fosse venuto alla presenza del Signore a Mizpa: "Sarà messo a morte".
Nova Vulgata Idc21,5et dixerunt: «Quis non ascendit in congregationem ad Dominum de universis tribubus Israel?». Grandi enim se iuramento constrinxerant interfici eos, qui non ascendissent ad Dominum in Maspha.
CEI 1974 21,6 Gli Israeliti si pentivano di quello che avevano fatto a Beniamino loro fratello e dicevano: "Oggi è stata soppressa una tribù d`Israele.
Nova Vulgata
Idc21,6Ductique paenitentia filii Israel super fratre suo Beniamin coeperunt dicere: «Ablata est hodie una tribus de Israel.
CEI 1974 21,7 Come faremo per le donne dei superstiti, perchè abbiamo giurato per il Signore di non dar loro in moglie nessuna delle nostre figlie?".
Nova Vulgata Idc21,7Quid faciemus, ut, qui remanserunt, uxores accipiant? Omnes enim in commune iuravimus per Dominum non daturos nos his filias nostras».
CEI 1974 21,8 Dissero dunque: "Qual è fra le tribù d`Israele quella che non è venuta davanti al Signore a Mizpa?". Risultò che nessuno di Iabes di Gàlaad era venuto all`accampamento dove era l`assemblea;
Nova Vulgata Idc21,8Idcirco dixerunt: «Quis est de universis tribubus Israel, qui non ascendit ad Dominum in Maspha?». Et ecce nemo de Iabes Galaad in castra venerat ad congregationem,
CEI 1974 21,9 fatta la rassegna del popolo si era trovato che là non vi era nessuno degli abitanti di Iabes di Gàlaad.
Nova Vulgata Idc21,9et, cum populus recenseretur, nullus ex eis repertus est.
CEI 1974 21,10 Allora la comunità vi mandò dodicimila uomini dei più valorosi e ordinò: "Andate e passate a fil di spada gli abitanti di Iabes di Gàlaad, comprese le donne e i bambini.
Nova Vulgata Idc21,10Misit itaque coetus decem milia viros robustissimos et praeceperunt eis: «Ite et percutite habitatores Iabes Galaad in ore gladii tam uxores quam parvulos eorum.
CEI 1974 Farete così: ucciderete ogni maschio e ogni donna che abbia avuto rapporti con un uomo; invece risparmierete le vergini".
21,11 Cfr. Nm 31, 7-17. Le vergini sono risparmiate per procurare spose ai Beniaminiti: cfr. 20, 47.
Nova Vulgata Idc21,11Et hoc erit, quod observare debetis: Omne generis masculini et mulieres, quae cognoverunt viros, interficite; virgines autem reservate».
CEI 1974 21,12 Trovarono fra gli abitanti di Iabes di Gàlaad quattrocento fanciulle vergini, che non avevano avuto rapporti con alcuno, e le condussero all`accampamento, a Silo, che è nel paese di Canaan.
Nova Vulgata Idc21,12Inventaeque sunt de Iabes Galaad quadringentae virgines, quae nescierunt viri torum, et adduxerunt eas in castra in Silo in terra Chanaan.
CEI 1974 21,13 Allora tutta la comunità mandò messaggeri per parlare ai figli di Beniamino che erano alla roccia di Rimmon e per proclamar loro la pace.
Nova Vulgata
Idc21,13Misitque coetus nuntios ad filios Beniamin, qui erant in petra Remmon, et dederunt eis pacem.
CEI 1974 21,14 Così i Beniaminiti tornarono e furono loro date le donne a cui era stata risparmiata la vita fra le donne di Iabes di Gàlaad; ma non erano sufficienti per tutti.
Nova Vulgata Idc21,14Veneruntque filii Beniamin in illo tempore, et datae sunt eis uxores de filiabus Iabes Galaad; alias autem non reppererunt, quas simili modo traderent.
CEI 1974 21,15 Il popolo dunque si era pentito di quello che aveva fatto a Beniamino, perchè il Signore aveva aperto una breccia fra le tribù d`Israele.
Nova Vulgata
Idc21,15Populusque valde doluit de Beniamin, quia fecerat Dominus confractionem in tribubus Israel.
CEI 1974 21,16 Gli anziani della comunità dissero: "Come procureremo donne ai superstiti, poichè le donne beniaminite sono state distrutte?".
Nova Vulgata Idc21,16Dixeruntque seniores coetus: «Quid faciemus reliquis, qui non acceperunt uxores? Omnes in Beniamin feminae conciderunt».
CEI 1974 21,17 Soggiunsero: "Le proprietà dei superstiti devono appartenere a Beniamino perchè non sia soppressa una tribù in Israele.
Nova Vulgata Idc21,17Et dixerunt: «Possessio eorum, qui effugerunt, erit Beniamin, ne una tribus deleatur ex Israel.
CEI 1974 21,18 Ma noi non possiamo dar loro in moglie le nostre figlie, perchè gli Israeliti hanno giurato: Maledetto chi darà una moglie a Beniamino!".
Nova Vulgata Idc21,18Filias autem nostras eis dare non possumus, constricti hoc iuramento: “Maledictus, qui dederit de filiabus suis uxorem Beniamin!”».
CEI 1974 21,19 Aggiunsero: "Ecco ogni anno si fa una festa per il Signore a Silo", che è a nord di Betel, a oriente della strada che va da Betel a Sichem e a mezzogiorno di Lebona.
Nova Vulgata Idc21,19Ceperuntque consilium atque dixerunt: «Ecce sollemnitas Domini est in Silo anniversaria, quae sita est ad septentrionem urbis Bethel et ad orientalem plagam viae, quae de Bethel tendit ad Sichimam et ad meridiem oppidi Lebona».
CEI 1974 21,20 Diedero quest`ordine ai figli di Beniamino: "Andate, appostatevi nelle vigne
Nova Vulgata Idc21,20Praeceperuntque filiis Beniamin atque dixerunt: «Ite et latitate in vineis;
CEI 1974 21,21 e state a vedere: quando le fanciulle di Silo usciranno per danzare in coro, uscite dalle vigne, rapite ciascuno una donna tra le fanciulle di Silo e ve ne andrete nel paese di Beniamino.
Nova Vulgata Idc21,21cumque videritis filias Silo ad ducendos choros ex more procedere, exite repente de vineis et rapite ex eis singuli uxores singulas et pergite in terram Beniamin».
CEI 1974 21,22 Quando i loro padri o i loro fratelli verranno a discutere con voi, direte loro: Concedetele a noi: abbiamo preso ciascuno una donna come in battaglia... ma se ce le aveste date voi stessi, allora avreste peccato".
Nova Vulgata IdcCumque venerint patres earum ac fratres et apud nos queri coeperint, dicemus eis: «Miseremini nostri et eorum; non enim acceperunt unusquisque uxorem in bello, et vos, si dedissetis eis, deliquissetis».
22 Acceperunt - Lege cum GrA, Syr et Vg lāqeḥû; TM «sumpsimus» (assimilatio ad 22a)
Si ... - Lege lu’ ... ki ‛attā; TM «non (dedistis) ... secundum tempus (delinquitis)»
CEI 1974 21,23 I figli di Beniamino fecero a quel modo: si presero mogli, secondo il loro numero, fra le danzatrici; le rapirono, poi partirono e tornarono nel loro territorio, riedificarono le città e vi stabilirono la dimora.
Nova Vulgata
Idc21,23Feceruntque filii Beniamin, ut sibi fuerat imperatum, et iuxta numerum suum rapuerunt sibi de his, quae ducebant choros, uxores singulas; abieruntque in possessionem suam aedificantes urbes et habitantes in eis.
CEI 1974 21,24 In quel medesimo tempo, gli Israeliti se ne andarono ciascuno nella sua tribù e nella sua famiglia e da quel luogo ciascuno si diresse verso la sua eredità.
Nova Vulgata Idc21,24Filii quoque Israel reversi sunt inde illo tempore unusquisque ad tribum et familiam suam in possessionem suam.
CEI 1974 21,25 In quel tempo non c`era un re in Israele; ognuno faceva quel che gli pareva meglio.
Nova Vulgata
Idc21,25In diebus illis non erat rex in Israel, sed unusquisque, quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.