CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 44
Siracide
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
44
Facciamo dunque l`elogio degli uomini illustri,
dei nostri antenati per generazione.
dei nostri antenati per generazione.
Nova Vulgata
EccliLaus patrum.
Laudemus viros gloriosos
et parentes nostros in generatione sua.
Laudemus viros gloriosos
et parentes nostros in generatione sua.
CEI 1974
44,2 Il Signore ha profuso in essi la gloria,
la sua grandezza è apparsa sin dall`inizio dei secoli.
la sua grandezza è apparsa sin dall`inizio dei secoli.
CEI 1974
44,3 Signori nei loro regni,
uomini rinomati per la loro potenza;
consiglieri per la loro intelligenza
e annunziatori nelle profezie.
uomini rinomati per la loro potenza;
consiglieri per la loro intelligenza
e annunziatori nelle profezie.
Nova Vulgata
Eccli44,3Dominantes in potestatibus suis,
homines magni virtute
et prudentia sua praediti,
nuntiantes in prophetiis,
Eccli44,3Dominantes in potestatibus suis,
homines magni virtute
et prudentia sua praediti,
nuntiantes in prophetiis,
CEI 1974
44,4 Capi del popolo con le loro decisioni
e con l`intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
e con l`intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
Nova Vulgata
Eccli44,4regentes populum in consiliis
et peritia scripturae populos;
verba sapientiae in disciplina eorum,
Eccli44,4regentes populum in consiliis
et peritia scripturae populos;
verba sapientiae in disciplina eorum,
Nova Vulgata
Ecclihomines divites innixi virtute,
pulchritudinis studium habentes,
pacificantes in domibus suis.
Ecclihomines divites innixi virtute,
pulchritudinis studium habentes,
pacificantes in domibus suis.
Nova Vulgata
Eccli44,7Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt
et a diebus suis habentur in laudibus.
Eccli44,7Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt
et a diebus suis habentur in laudibus.
CEI 1974
44,9 Di altri non sussiste memoria;
svanirono come se non fossero esistiti;
furono come se non fossero mai stati,
loro e i loro figli dopo di essi.
svanirono come se non fossero esistiti;
furono come se non fossero mai stati,
loro e i loro figli dopo di essi.
Nova Vulgata
Eccli44,9Et sunt quorum non est memoria:
perierunt quasi qui non fuerint;
et nati sunt quasi non nati,
et filii ipsorum post ipsos.
Eccli44,9Et sunt quorum non est memoria:
perierunt quasi qui non fuerint;
et nati sunt quasi non nati,
et filii ipsorum post ipsos.
Nova Vulgata
Eccli44,13et filii eorum propter illos.
Usque in aeternum manet semen eorum,
et gloria eorum non derelinquetur.
Eccli44,13et filii eorum propter illos.
Usque in aeternum manet semen eorum,
et gloria eorum non derelinquetur.
Nova Vulgata
Eccli44,14Corpora ipsorum in pace sepulta sunt,
et nomen eorum vivit in generationem et generationem;
Eccli44,14Corpora ipsorum in pace sepulta sunt,
et nomen eorum vivit in generationem et generationem;
CEI 1974
Noè fu trovato perfetto e giusto,
al tempo dell`ira fu riconciliazione;
per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra,
quando avvenne il diluvio.
al tempo dell`ira fu riconciliazione;
per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra,
quando avvenne il diluvio.
44,17
In ebraico Noè significa 'colui che dà il riposo': cfr. Gn 5, 29.
Nova Vulgata
Eccli44,17Noe inventus est perfectus iustus
et in tempore iracundiae factus est reconciliatio;
Eccli44,17Noe inventus est perfectus iustus
et in tempore iracundiae factus est reconciliatio;
CEI 1974
44,18 Alleanze eterne furono stabilite con lui,
perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio.
Abramo
perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio.
Abramo
Nova Vulgata
Eccli44,19testamenta saeculi posita sunt apud illum,
ne deleri posset diluvio omnis caro.
Eccli44,19testamenta saeculi posita sunt apud illum,
ne deleri posset diluvio omnis caro.
CEI 1974
Egli custodì la legge dell`Altissimo,
con lui entrò in alleanza.
Stabilì questa alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato fedele.
con lui entrò in alleanza.
Stabilì questa alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato fedele.
44,20
L'alleanza nella carne è la circoncisione: cfr. Gn 15, 17.22.
Nova Vulgata
Eccli44,20Abraham magnus pater multitudinis gentium,
et non est inventa macula in gloria eius;
qui conservavit legem Excelsi
et fuit in testamento cum illo.
Eccli44,20Abraham magnus pater multitudinis gentium,
et non est inventa macula in gloria eius;
qui conservavit legem Excelsi
et fuit in testamento cum illo.
CEI 1974
44,21 Per questo Dio gli promise con giuramento
di benedire i popoli nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un`eredità da uno all`altro mare,
dal fiume fino all`estremità della terra.
Isacco e Giacobbe
di benedire i popoli nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un`eredità da uno all`altro mare,
dal fiume fino all`estremità della terra.
Isacco e Giacobbe
CEI 1974
Dio fece posare sulla testa di Giacobbe
la benedizione di tutti gli uomini e l`alleanza;
lo confermò nelle sue benedizioni,
a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie parti,
assegnandole alle dodici tribù.
la benedizione di tutti gli uomini e l`alleanza;
lo confermò nelle sue benedizioni,
a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie parti,
assegnandole alle dodici tribù.
Nova Vulgata
Eccli44,23et ut stellas exaltare semen eius
et hereditare illos a mari usque ad mare
et a Flumine usque ad terminos terrae.
Eccli44,23et ut stellas exaltare semen eius
et hereditare illos a mari usque ad mare
et a Flumine usque ad terminos terrae.