Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Levitico - 11

Levitico

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 11 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
11,1 Da qui al c. 15, la legge della purità connessa con la santità (cfr. 11, 44-45. 17, 1). La distinzione tra animali puri e impuri isola Israele dai pagani e vuole stimolare in esso desideri di purità più profonda. Cristo ha abolito quest'antica legge: Mc 7, 14-23. At 10, 9-16. 1 Tm 3-5, ecc. La classificazione degli animali obbedisce a criteri popolari ed empirici.
Nova Vulgata Lv11,1Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
CEI 1974 11,2 Riferite agli Israeliti: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
Nova Vulgata Lv11,2«Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae.
CEI 1974 11,3 Potrete mangiare d`ogni quadrupede che ha l`unghia bipartita, divisa da una fessura, e che rumina.
Nova Vulgata Lv11,3Omne, quod habet plene divisam ungulam et ruminat in pecoribus, comedetis.
CEI 1974 11,4 Ma fra i ruminanti e gli animali che hanno l`unghia divisa, non mangerete i seguenti: il cammello, perché rumina, ma non ha l`unghia divisa, lo considererete immondo;
Nova Vulgata Lv11,4Haec autem non comedetis ex ruminantibus vel dividentibus ungulam: camelum, quia ruminat quidem, sed non dividit ungulam, inter immunda reputabis;
CEI 1974 11,5 l`ìrace, perché rumina, ma non ha l`unghia divisa, lo considererete immondo;
Nova Vulgata Lv11,5hyracem, qui ruminat ungulamque non dividit, immundus est;
CEI 1974 11,6 la lepre, perché rumina, ma non ha l`unghia divisa, la considererete immonda;
Nova Vulgata Lv11,6leporem quoque, nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit;
CEI 1974 11,7 il porco, perché ha l`unghia bipartita da una fessura, ma non rumina, lo considererete immondo.
Nova Vulgata Lv11,7et suem, qui, cum ungulam plene dividat, non ruminat.
CEI 1974 11,8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete immondi.
Nova Vulgata Lv11,8Horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
CEI 1974 11,9 Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli acquatici. Potrete mangiare quanti hanno pinne e squame, sia nei mari, sia nei fiumi.
Nova Vulgata
Lv11,9Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis.
CEI 1974 11,10 Ma di tutti gli animali, che si muovono o vivono nelle acque, nei mari e nei fiumi, quanti non hanno né pinne né squame, li terrete in abominio.
Nova Vulgata Lv11,10Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, reptilium vel quorumlibet aliorum animalium, quae in aquis moventur, abominabile vobis
CEI 1974 11,11 Essi saranno per voi in abominio; non mangerete la loro carne e terrete in abominio i loro cadaveri.
Nova Vulgata Lv11,11et execrandum erit; carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis.
CEI 1974 11,12 Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi in abominio.
Nova Vulgata Lv11,12Cuncta, quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt vobis.
CEI 1974 11,13 Fra i volatili terrete in abominio questi, che non dovrete mangiare, perché ripugnanti: l`aquila, l`ossìfraga e l`aquila di mare,
Nova Vulgata
Lv11,13Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum,
CEI 1974 11,14 il nibbio e ogni specie di falco,
Nova Vulgata Lv11,14milvum ac vulturem iuxta genus suum
CEI 1974 11,15 ogni specie di corvo,
Nova Vulgata Lv11,15et omne corvini generis,
CEI 1974 11,16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviere,
Nova Vulgata Lv11,16struthionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum,
CEI 1974 11,17 il gufo, l`alcione, l`ibis,
Nova Vulgata Lv11,17bubonem et mergulum et ibin,
CEI 1974 11,18 il cigno, il pellicano, la fòlaga,
Nova Vulgata Lv11,18cycnum et nyctocoracem et porphyrionem,
CEI 1974 11,19 la cicogna, ogni specie di airone, l`ùpupa e il pipistrello.
Nova Vulgata Lv11,19erodionem et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque et vespertilionem.
CEI 1974 11,20 Sarà per voi in abominio anche ogni insetto alato, che cammina su quattro piedi.
Nova Vulgata
Lv11,20Omne de volucribus, quod reptat super quattuor pedes, abominabile erit vobis.
CEI 1974 11,21 Però fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potrete mangiare quelli che hanno due zampe sopra i piedi, per saltare sulla terra.
Nova Vulgata LvQuidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram,
21     Habet - Lege cum codice genizae Cairensis et verss (cfr. v. 23); TM «non»
CEI 1974 11,22 Perciò potrete mangiare i seguenti: ogni specie di cavalletta, ogni specie di locusta, ogni specie di acrìdi e ogni specie di grillo.
Nova Vulgata Lv11,22comedere debetis; ut est bruchus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac locusta, singula iuxta genus suum.
CEI 1974 11,23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi lo terrete in abominio!
Nova Vulgata Lv11,23Quidquid autem ex volucribus reptantibus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis.
CEI 1974 11,24 Per i seguenti animali diventerete immondi: chiunque toccherà il loro cadavere sarà immondo fino alla sera
Nova Vulgata Lv11,24Et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur et erit immundus usque ad vesperum.
CEI 1974 11,25 e chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv11,25Et si necesse fuerit, ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad solis occasum.
CEI 1974 11,26 Riterrete immondo ogni animale che ha l`unghia, ma non divisa da fessura, e non rumina: chiunque li toccherà sarà immondo.
Nova Vulgata
Lv11,26Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur.
CEI 1974 11,27 Considererete immondi tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv11,27Quod ambulat super plantas pedum ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit; qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
CEI 1974 11,28 E chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera. Tali animali riterrete immondi.
Nova Vulgata Lv11,28Et, qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum; quia omnia haec immunda sunt vobis.
CEI 1974 11,29 Fra gli animali che strisciano per terra riterrete immondi: la talpa, il topo e ogni specie di sauri,
Nova Vulgata
Lv11,29 Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum,
CEI 1974 11,30 il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte.
Nova Vulgata Lv11,30mygale et testudo et stellio et talpa et chamaeleon:
CEI 1974 11,31 Questi animali, fra quanti strisciano, saranno immondi per voi; chiunque li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv11,31omnia haec immunda sunt.
    Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum;

CEI 1974 11,32 Ogni oggetto sul quale cadrà morto qualcuno di essi, sarà immondo: si tratti di utensili di legno o di veste o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; si immergerà nell`acqua e sarà immondo fino alla sera; poi sarà mondo.
Nova Vulgata Lv11,32et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda.
CEI 1974 11,33 Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, quanto vi si troverà dentro sarà immondo e spezzerete il vaso.
Nova Vulgata Lv11,33Vas autem fictile, in quo horum quidquam intro ceciderit, polluetur et frangendum est.
CEI 1974 11,34 Ogni cibo che serve di nutrimento, sul quale cada quell`acqua, sarà immondo; ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà immonda.
Nova Vulgata Lv11,34Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit exinde super eum aqua, immundus erit; et omne liquens, quod bibitur de tali vase, immundum erit.
CEI 1974 11,35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualche parte del loro cadavere, sarà immondo; il forno o il fornello sarà spezzato: sono immondi e li dovete ritenere tali.
Nova Vulgata Lv11,35Et quidquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud, immundum erit; sive clibani sive chytropodes destruentur: immundi sunt et immundi erunt vobis.
CEI 1974 11,36 Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, sarà monda; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà immondo.
Nova Vulgata Lv11,36Fontes tamen et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui vero morticinum eorum tetigerit, polluetur.
CEI 1974 11,37 Se qualcosa dei loro cadaveri cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà mondo;
Nova Vulgata Lv11,37Si ceciderint super sementem, non polluent eam;
CEI 1974 11,38 ma se è stata versata acqua sul seme e vi cade qualche cosa dei loro cadaveri, lo riterrai immondo.
Nova Vulgata Lv11,38sin autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, immunda erit vobis.
CEI 1974 11,39 Se muore un animale, di cui vi potete cibare, colui che ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata
Lv11,39Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum;
CEI 1974 11,40 Colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata Lv11,40et, qui comederit ex eo quippiam sive portaverit cadaver eius, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974 11,41 Ogni essere che striscia sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.
Nova Vulgata
Lv11,41Omne, quod reptat super terram, abominabile erit nec assumetur in cibum.
CEI 1974 11,42 Di tutti gli animali che strisciano sulla terra non ne mangerete alcuno che cammini sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio.
Nova Vulgata Lv11,42Quidquid super pectus et quidquid quadrupes graditur, vel multos habet pedes sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
CEI 1974 Non rendete le vostre persone abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non vi rendete immondi per causa loro, in modo da rimaner così contaminati.
11,43 Gli animali che strisciano richiamano il serpente, il cui culto era diffuso nell'Oriente antico pagano.
Nova Vulgata Lv11,43Nolite contaminare animas vestras nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
CEI 1974 11,44 Poiché io sono il Signore, il Dio vostro. Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminate le vostre persone con alcuno di questi animali che strisciano per terra.
Nova Vulgata Lv11,44Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram.
CEI 1974 11,45 Poiché io sono il Signore, che vi ho fatti uscire dal paese d`Egitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io sono santo.
Nova Vulgata Lv11,45Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia et ego sanctus sum.
CEI 1974 11,46 Questa è la legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia per terra,
Nova Vulgata
Lv11,46Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra,
CEI 1974 11,47 perché sappiate distinguere ciò che è immondo da ciò che è mondo, l`animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare".
Nova Vulgata Lv11,47ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis».