CEI 1974 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - 1 Pietro - 4
1 Pietro
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
4
4,1 Poiché dunque Cristo soffrì nella carne, anche voi armatevi degli stessi sentimenti; chi ha sofferto nel suo corpo ha rotto definitivamente col peccato,
Nova Vulgata
1EPeChristo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini, quia, qui passus est carne, desiit a peccato,
CEI 1974
4,2 per non servire più alle passioni umane ma alla volontà di Dio, nel tempo che gli rimane in questa vita mortale.
Nova Vulgata
1EPeut iam non hominum concupiscentiis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis.
CEI 1974
4,3 Basta col tempo trascorso nel soddisfare le passioni del paganesimo, vivendo nelle dissolutezze, nelle passioni, nelle crapule, nei bagordi, nelle ubriachezze e nel culto illecito degli idoli.
Nova Vulgata
1EPeSufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam, vobis, qui ambulastis in luxuriis, concupiscentiis, vinolentiis, comissationibus, potationibus et illicitis idolorum cultibus.
CEI 1974
4,4 Per questo trovano strano che voi non corriate insieme con loro verso questo torrente di perdizione e vi oltraggiano.
Nova Vulgata
1EPeIn quo mirantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae effusionem, blasphemantes;
CEI 1974
4,6 infatti è stata annunziata la buona novella anche ai morti, perché pur avendo subìto, perdendo la vita del corpo, la condanna comune a tutti gli uomini, vivano secondo Dio nello spirito.
Esercizio della virtù
Esercizio della virtù
Nova Vulgata
1EPePropter hoc enim et mortuis evangelizatum est, ut iudicentur quidem secundum homines carne, vivant autem secundum Deum Spiritu.
CEI 1974
La fine di tutte le cose è vicina. Siate dunque moderati e sobri, per dedicarvi alla preghiera.
Nova Vulgata
1EPe4,7Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes et vigilate in orationibus.
1EPe4,7Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes et vigilate in orationibus.
CEI 1974
4,10 Ciascuno viva secondo la grazia ricevuta, mettendola a servizio degli altri, come buoni amministratori di una multiforme grazia di Dio.
Nova Vulgata
1EPeunusquisque, sicut accepit donationem, in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei.
CEI 1974
4,11 Chi parla, lo faccia come con parole di Dio; chi esercita un ufficio, lo compia con l`energia ricevuta da Dio, perché in tutto venga glorificato Dio per mezzo di Gesù Cristo, al quale appartiene la gloria e la potenza nei secoli dei secoli. Amen!
Apologia della sofferenza
Apologia della sofferenza
Nova Vulgata
1EPeSi quis loquitur, quasi sermones Dei; si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam largitur Deus, ut in omnibus glorificetur Deus per Iesum Christum: cui est gloria et imperium in saecula saeculorum. Amen.
CEI 1974
Carissimi, non siate sorpresi per l`incendio di persecuzione che si è acceso in mezzo a voi per provarvi, come se vi accadesse qualcosa di strano.
Nova Vulgata
1EPeCarissimi, nolite mirari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat,
1EPeCarissimi, nolite mirari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat,
CEI 1974
Ma nella misura in cui partecipate alle sofferenze di Cristo, rallegratevi, perché anche nella rivelazione della sua gloria possiate rallegrarvi ed esultare.
4,13
Cfr. Mt 5, 11-12.
Nova Vulgata
1EPesed, quemadmodum communicatis Christi passionibus, gaudete, ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exsultantes.
CEI 1974
Beati voi, se venite insultati per il nome di Cristo, perché lo Spirito della gloria e lo Spirito di Dio riposa su di voi.
Nova Vulgata
1EPeSi exprobramini in nomine Christi, beati, quoniam Spiritus gloriae et Dei super vos requiescit.
Nova Vulgata
1EPeNemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maleficus aut alienorum speculator;
CEI 1974
E` giunto infatti il momento in cui ha inizio il giudizio a partire dalla casa di Dio; e se incomincia da noi, quale sarà la fine di coloro che rifiutano di credere al vangelo di Dio?
Nova Vulgata
1EPeQuoniam tempus est, ut incipiat iudicium a domo Dei; si autem primum a nobis, qui finis eorum, qui non credunt Dei evangelio?
1EPeQuoniam tempus est, ut incipiat iudicium a domo Dei; si autem primum a nobis, qui finis eorum, qui non credunt Dei evangelio?
CEI 1974
E se il giusto a stento si salverà,
che ne sarà dell`empio e del peccatore?
che ne sarà dell`empio e del peccatore?
CEI 1974
4,19 Perciò anche quelli che soffrono secondo il volere di Dio, si mettano nelle mani del loro Creatore fedele e continuino a fare il bene.
Nova Vulgata
1EPeItaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefacto.
1EPeItaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefacto.