Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Re - 11

2 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 11 Atalia madre di Acazia, visto che era morto suo figlio, si propose di sterminare tutta la discendenza regale.
11,1 Atalia regnò in Giuda dall'841 all'835 a.C.
Nova Vulgata 2 Reg11,1Athalia vero mater Ochoziae videns mortuum filium suum surrexit et interfecit omne semen regium.
CEI 1974 11,2 Ma Ioseba, figlia del re Ioram e sorella di Acazia, sottrasse Ioas figlio di Acazia dal gruppo dei figli del re destinati alla morte e lo portò con la nutrice nella camera dei letti; lo nascose così ad Atalia ed egli non fu messo a morte.
Nova Vulgata 2 Reg11,2Tollens autem Iosaba filia regis Ioram soror Ochoziae Ioas filium Ochoziae furata est eum de medio filiorum regis, qui interficiebantur, et nutricem eius in cubiculo lectulorum, et absconderunt eum a facie Athaliae, ut non interficeretur.
CEI 1974 11,3 Rimase sei anni nascosto presso di lei nel tempio; intanto Atalia regnava sul paese.
Nova Vulgata 2 Reg11,3Eratque cum ea in domo Domini clam sex annis; porro Athalia regnavit super terram.
CEI 1974 Il settimo anno Ioiada convocò i capi di centinaia dei Carii e delle guardie e li fece venire nel tempio. Egli concluse con loro un`alleanza, facendoli giurare nel tempio; quindi mostrò loro il figlio del re.
11,4 I Carii erano mercenari dell'Asia Minore.
Nova Vulgata
2 Reg11,4Anno autem septimo misit Ioiada et assumens centuriones Carum et cursorum introduxit ad se in templum Domini pepigitque cum eis foedus; et adiurans eos in domo Domini ostendit eis filium regis
CEI 1974 11,5 Diede loro le seguenti disposizioni: "Questo farete: un terzo di quelli che fra di voi iniziano il servizio di sabato per fare la guardia alla reggia,
Nova Vulgata 2 Reg11,5et praecepit illis dicens: «Hoc est, quod facere debetis: tertia pars vestrum introeat sabbato et observet excubitum domus regis;
CEI 1974 11,6 un altro terzo alla porta di Sur e un terzo alla porta dietro i cursori; voi farete invece la guardia alla casa di Massach,
Nova Vulgata 2 Reg11,6tertia autem pars ad portam Sur, et tertia pars sit ad portam, quae est post habitaculum cursorum, et custodietis excubitum domus per vices.
CEI 1974 11,7 gli altri due gruppi di voi, ossia quanti smontano il sabato, faranno la guardia al tempio.
Nova Vulgata 2 Reg11,7Duae vero partes e vobis omnes egredientes sabbato custodiant excubias domus Domini circum regem.
CEI 1974 11,8 Circonderete il re, ognuno con la sua arma in pugno e chi tenta di penetrare nello schieramento sia messo a morte. Accompagnerete il re ovunque egli vada".
Nova Vulgata 2 Reg11,8Et vallabitis eum habentes arma in manibus vestris; si quis autem ingressus fuerit saeptum templi, interficiatur; eritisque cum rege introeunte et egrediente.
CEI 1974 11,9 I capi di centinaia fecero quanto aveva disposto il sacerdote Ioiada. Ognuno prese i suoi uomini, quelli che entravano in servizio e quelli che smontavano il sabato, e andarono dal sacerdote Ioiada.
Nova Vulgata
2 Reg11,9Et fecerunt centuriones iuxta omnia, quae praeceperat eis Ioiada sacerdos, et assumentes singuli viros suos, qui ingrediebantur sabbato, cum his, qui egrediebantur sabbato, venerunt ad Ioiada sacerdotem.
CEI 1974 11,10 Il sacerdote consegnò ai capi di centinaia lance e scudi del re Davide, che erano nel deposito del tempio.
Nova Vulgata 2 RegQui dedit centurionibus hastas et peltas regis David, quae erant in domo Domini.
10 Hastas - Lege cum 1 ms, Gr, Syr, Vg et 2Par 23,9 haḥănîtîm; TM «hastam»
CEI 1974 11,11 Le guardie, ognuno con l`arma in pugno, si disposero dall`angolo meridionale del tempio fino all`angolo settentrionale, davanti all`altare e al tempio e intorno al re.
Nova Vulgata 2 Reg11,11Et steterunt cursores singuli habentes arma in manu sua a parte templi dextera usque ad partem templi sinistram contra altare et aedem circum regem.
CEI 1974 11,12 Allora Ioiada fece uscire il figlio del re, gli impose il diadema e le insegne; lo proclamò re e lo unse. Gli astanti batterono le mani ed esclamarono: "Viva il re!".
Nova Vulgata 2 Reg11,12Produxitque filium regis et dedit ei diadema et testimonium; feceruntque eum regem et unxerunt et plaudentes manu dixerunt: «Vivat rex!».
CEI 1974 11,13 Atalia, sentito il clamore delle guardie e del popolo, si diresse verso la moltitudine nel tempio.
Nova Vulgata
2 RegAudivit autem Athalia vocem populi et ingressa ad turbas in templum Domini
13 Omitte hārāṣîn ante «populi» (probabiliter additum ex 2Par 13,12, ubi stat hārāṣîm («currentium» vel «cursorum»?) post «populi»
CEI 1974 11,14 Guardò: ecco, il re stava presso la colonna secondo l`usanza; i capi e i trombettieri erano intorno al re, mentre tutto il popolo del paese esultava e suonava le trombe. Atalia si stracciò le vesti e gridò: "Tradimento, tradimento!".
Nova Vulgata 2 Regvidit regem stantem super tribunal iuxta morem et principes et tubas prope eum omnemque populum terrae laetantem et canentem tubis; et scidit vestimenta sua clamavitque: «Coniuratio, coniuratio!».
14 Super tribunal - Lege cum Vg ha‛omed (cfr. 2Par 34,31); TM «super columnam»
CEI 1974 11,15 Il sacerdote Ioiada ordinò ai capi dell`esercito: "Fatela uscire tra le file e chiunque la segua sia ucciso di spada". Il sacerdote infatti aveva stabilito che non venisse uccisa nel tempio del Signore
Nova Vulgata
2 Reg11,15Praecepit autem Ioiada sacerdos centurionibus, qui erant super exercitum, et ait eis: «Educite eam extra consaepta templi, et, quicumque secutus eam fuerit, feriatur gladio». Dixerat enim sacerdos: «Non occidatur in templo Domini».
CEI 1974 11,16 La afferrarono ed essa raggiunse la reggia attraverso l`ingresso dei Cavalli e là fu uccisa.
Nova Vulgata 2 Reg11,16Imposueruntque ei manus et impegerunt eam per viam introitus Equorum in palatium, et interfecta est ibi.
CEI 1974 11,17 Ioiada concluse un`alleanza fra il Signore, il re e il popolo, che in tal modo si impegnò a essere il popolo del Signore; ci fu anche un`alleanza fra il re e il popolo.
Nova Vulgata
2 Reg11,17Pepigit igitur Ioiada foedus inter Dominum et inter regem et inter populum, ut esset populus Domini, et inter regem et populum.
CEI 1974 11,18 Tutto il popolo del paese penetrò nel tempio di Baal e lo demolì, frantumandone gli altari e le immagini: uccisero dinanzi agli altari lo stesso Mattan, sacerdote di Baal. Il sacerdote Ioiada mise guardie intorno al tempio.
Nova Vulgata 2 RegIngressusque est omnis populus terrae templum Baal, et destruxerunt illud et aras eius et imagines contriverunt valide; Matthan quoque sacerdotem Baal occiderunt coram altaribus.
    Et posuit sacerdos custodias in domo Domini
18 Et (aras) - Lege cum mss, Gr, Targ et 2Par 23,17 we’et; TM ’et (haplographia)
CEI 1974 11,19 Egli prese i capi di centinaia dei Carii e delle guardie e tutto il popolo del paese; costoro fecero scendere il re dal tempio e attraverso la porta delle Guardie lo condussero nella reggia, ove egli sedette sul trono regale.
Nova Vulgata 2 Reg11,19tulitque centuriones et Cares et cursores et omnem populum terrae; deduxeruntque regem de domo Domini. Et venerunt per viam portae Cursorum in palatium, et sedit super thronum regum.
CEI 1974 11,20 Tutto il popolo del paese fu in festa; la città restò tranquilla. Atalia fu uccisa con la spada nella reggia.
Nova Vulgata 2 Reg11,20Laetatusque est omnis populus terrae, et civitas conquievit; Athalia autem occisa est gladio in domo regis.