CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Efesini - 6
Efesini
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
6,4 E voi, padri, non inasprite i vostri figli, ma allevateli nell`educazione e nella disciplina del Signore.
Nova Vulgata
EE6,4Et, patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
CEI 1974
6,5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, con semplicità di spirito, come a Cristo,
Nova Vulgata
EE6,5Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri sicut Christo
EE6,5Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri sicut Christo
CEI 1974
6,6 e non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, compiendo la volontà di Dio di cuore,
Nova Vulgata
EE6,6non ad oculum servientes quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo,
CEI 1974
6,8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo sia libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
Nova Vulgata
EEscientes quoniam unusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus sive liber.
CEI 1974
6,9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che per loro come per voi c`è un solo Signore nel cielo, e che non v`è preferenza di persone presso di lui.
La lotta spirituale
La lotta spirituale
Nova Vulgata
EE6,9Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
EE6,9Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
Nova Vulgata
EEDe cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
EEDe cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
Nova Vulgata
EEInduite armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.
CEI 1974
La nostra battaglia infatti non è contro creature fatte di sangue e di carne, ma contro i Principati e le Potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebra, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
Nova Vulgata
EEQuia non est nobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus, adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversus spiritalia nequitiae in caelestibus.
CEI 1974
6,13 Prendete perciò l`armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo aver superato tutte le prove.
Nova Vulgata
EE6,13Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare.
EE6,13Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare.
CEI 1974
6,14 State dunque ben fermi, cinti i fianchi con la verità, rivestiti con la corazza della giustizia,
CEI 1974
6,16 Tenete sempre in mano lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;
Nova Vulgata
EEin omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni ignea exstinguere;
CEI 1974
6,18 Pregate inoltre incessantemente con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, vigilando a questo scopo con ogni perseveranza e pregando per tutti i santi,
Nova Vulgata
EE6,18per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
CEI 1974
6,19 e anche per me, perché quando apro la bocca mi sia data una parola franca, per far conoscere il mistero del vangelo,
Nova Vulgata
EE6,19et pro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii,
CEI 1974
6,20 del quale sono ambasciatore in catene, e io possa annunziarlo con franchezza come è mio dovere.
Conclusioni e saluti
Conclusioni e saluti
Nova Vulgata
EEpro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
CEI 1974
Desidero che anche voi sappiate come sto e ciò che faccio; di tutto vi informerà Tìchico, fratello carissimo e fedele ministro nel Signore.
6,21
Tichico è il latore della lettera: cfr. Col 4, 7.
Nova Vulgata
EE6,21Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobis faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
EE6,21Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobis faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
CEI 1974
6,22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi conoscere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
Nova Vulgata
EE6,22quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
CEI 1974
6,24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo, con amore incorruttibile.
Nova Vulgata
EE6,24Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione.