Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - Esdra - 5

Esdra

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 5 Ma i profeti Aggeo e Zaccaria figlio di Iddo si rivolsero ai Giudei che erano in Giuda e a Gerusalemme, profetando in nome del Dio d`Israele, che li ispirava.
5,1 Figlio, qui è nipote (cfr. Zc 1, 1-2). Per le profezie di Zaccaria e Aggeo cfr. Zc 1. cfr. Zc 8. cfr. Ag 1. cfr. Ag 2.
Nova Vulgata EsdProphetae autem Aggaeus et Zacharias filius Addo prophetaverunt ad Iudaeos, qui erant in Iudaea et Ierusalem, in nomine Dei Israel, quod erat super eos.
1 Propheta (post Aggaeus) - Omittitur cum Esd A 6,1
CEI 1974 5,2 Allora Zorobabele figlio di Sealtiel, e Giosuè figlio di Iozadak subito ripresero a costruire il tempio di Gerusalemme; con essi erano i profeti di Dio, che li incoraggiavano.
Nova Vulgata Esd5,2Tunc surrexerunt Zorobabel filius Salathiel et Iesua filius Iosedec et coeperunt aedificare templum Dei in Ierusalem; prophetae autem Dei adiuvabant eos.
CEI 1974 5,3 In quel tempo Tattè nai, governatore della regione d`Oltrefiume, Setar-Boznai e i loro colleghi vennero da loro e dissero: "Chi vi ha dato ordine di ricostruire questa casa e di rialzare questa cinta di mura?
Nova Vulgata Esd5,3In ipso autem tempore venit ad eos Thathanai, qui erat dux trans flumen, et Stharbuzanai et consiliarii eorum, sicque dixerunt eis: «Quis dedit vobis potestatem, ut domum hanc aedificaretis et materiam istam praepararetis?
CEI 1974 5,4 Chi sono e come si chiamano gli uomini che costruiscono questo edificio?".
Nova Vulgata Esd5,4Quae sunt nomina hominum auctorum aedificationis illius?».
CEI 1974 5,5 Ma l`occhio vigile del loro Dio era sugli anziani dei Giudei: quelli non li costrinsero a desistere dai lavori in attesa che fosse portata a Dario una interpellanza e ne venisse in risposta un decreto su questo affare.
Nova Vulgata Esd5,5Oculus autem Dei eorum factus est super senes Iudaeorum, et non obstiterunt eis, usque dum res ad Darium referretur, et tunc sententia de hac re redderetur.

CEI 1974 5,6 Copia della lettera che Tattè nai, governatore dell`Oltrefiume, Setar-Boznai e i loro colleghi, funzionari dell`Oltrefiume, mandarono al re Dario.
Nova Vulgata
Esd5,6Exemplar epistulae, quam misit Thathanai dux regionis trans flumen et Stharbuzanai et consiliatores eius et duces, qui erant trans flumen, ad Darium regem.

CEI 1974 5,7 Gli mandarono un rapporto in cui era scritto: "Al re Dario salute perfetta!
Nova Vulgata
Esd5,7Sermo, quem miserant ei, sic scriptus erat:

    «Dario regi pax omnis.

CEI 1974 5,8 Sia noto al re che siamo andati nella provincia della Giudea, al tempio del grande Dio: esso viene ricostruito con blocchi di pietra; si mette legname nelle pareti; questo lavoro viene fatto con diligenza e progredisce nelle loro mani.
Nova Vulgata Esd5,8Notum sit regi isse nos ad Iudaeam provinciam, ad domum Dei magni, quae aedificatur lapide quadrato, et ligna ponuntur in parietibus; opusque illud diligenter exstruitur et crescit in manibus eorum.
CEI 1974 5,9 Allora abbiamo interrogato quegli anziani e abbiamo loro detto: Chi ha dato ordine di ricostruire questo tempio e di rialzare questa cinta di mura?
Nova Vulgata Esd5,9Interrogavimus ergo senes illos et ita diximus eis: “Quis dedit vobis potestatem, ut domum hanc aedificaretis et materiam istam praepararetis?”.
CEI 1974 5,10 Inoltre abbiamo domandato i loro nomi, per farteli conoscere; così abbiamo scritto il nome degli uomini che stanno loro a capo.
Nova Vulgata Esd5,10Sed et nomina eorum quaesivimus ab eis, ut nuntiaremus tibi, scripsimusque nomina eorum virorum, qui sunt principes in eis.

CEI 1974 5,11 Essi hanno risposto: Noi siamo servitori del Dio del cielo e della terra e ricostruiamo il tempio che fu costruito una volta, or sono molti anni. Un grande re d`Israele lo ha costruito e lo ha portato a termine.
Nova Vulgata
Esd5,11Huiuscemodi autem sermonem responderunt nobis dicentes: “Nos sumus servi Dei caeli et terrae et aedificamus templum, quod erat exstructum ante hos annos multos, quodque rex Israel magnus aedificaverat et exstruxerat.
CEI 1974 5,12 Ma poiché i nostri padri hanno provocato all`ira il Dio del cielo, egli li ha messi nelle mani di Nabucodònosor re di Babilonia, il Caldeo, che distrusse questo tempio e deportò a Babilonia il popolo.
Nova Vulgata Esd5,12Postquam autem ad iracundiam provocaverunt patres nostri Deum caeli, tradidit eos in manus Nabuchodonosor regis Babylonis Chaldaei, qui domum hanc destruxit et populum eius transtulit in Babylonem.

CEI 1974 5,13 Ma nel primo anno di Ciro re di Babilonia, il re Ciro ha dato ordine di ricostruire questo tempio;
Nova Vulgata
Esd5,13Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum, ut domus Dei haec aedificaretur.
CEI 1974 5,14 inoltre gli arredi del tempio, d`oro e d`argento, che Nabucodònosor aveva portato via dal tempio di Gerusalemme e trasferito al tempio di Babilonia, il re Ciro li ha fatti togliere dal tempio di Babilonia e li ha fatti consegnare a un tale di nome Sesbassar, che egli aveva costituito governatore.
Nova Vulgata Esd5,14Nam et vasa templi Dei aurea et argentea, quae Nabuchodonosor tulerat de templo, quod erat in Ierusalem, et asportaverat ea in templum Babylonis, protulit Cyrus rex de templo Babylonis, et data sunt viro cuidam nomine Sasabassar, quem et principem constituit,
CEI 1974 5,15 Ciro gli disse: Prendi questi arredi, portali nel tempio di Gerusalemme e fà in modo che il tempio sia ricostruito al suo posto.
Nova Vulgata Esd5,15dixitque ei: 'Haec vasa tolle et vade et pone ea in templo, quod est in Ierusalem, et domus Dei aedificetur in loco suo'.
CEI 1974 5,16 Allora questo Sesbassar venne, gettò le fondamenta del tempio in Gerusalemme e da allora fino ad oggi esso è in costruzione, ma non è ancora finito.
Nova Vulgata Esd5,16Tunc itaque Sasabassar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Ierusalem, et ex eo tempore usque nunc aedificatur et necdum completum est”.

CEI 1974 5,17 Ora, se piace al re, si cerchi negli archivi del re in Babilonia se vi è un decreto emanato dal re Ciro per ricostruire questo tempio in Gerusalemme: e ci si mandi la decisione del re".
Nova Vulgata
Esd5,17Nunc ergo, si videtur regi bonum, recenseat in aerario regis, quod est in Babylone, utrumnam a Cyro rege potestas data fuerit, ut aedificaretur domus Dei in Ierusalem, et voluntatem regis super hac re mittat ad nos».