Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Re - 17

2 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 17 Nell`anno decimosecondo di Acaz re di Giuda divenne re in Samaria su Israele Osea figlio di Ela, il quale regnò nove anni.
17,1 Dal 732 al 724 a.C.
Nova Vulgata 2 Reg17,1Anno duodecimo Achaz regis Iudae regnavit Osee filius Ela in Samaria super Israel novem annis.
CEI 1974 17,2 Fece ciò che è male agli occhi del Signore, ma non come i re di Israele che erano stati prima di lui.
Nova Vulgata 2 Reg17,2Fecitque malum coram Domino, sed non sicut reges Israel, qui ante eum fuerant.
CEI 1974 17,3 Contro di lui marciò Salmanassar re d`Assiria; Osea divenne suo vassallo e gli pagò un tributo.
Nova Vulgata
2 Reg17,3Contra hunc ascendit Salmanasar rex Assyriorum; et factus est ei Osee servus reddebatque illi tributa.
CEI 1974 17,4 Poi però il re d`Assiria scoprì una congiura di Osea, che aveva inviato messaggeri a So re d`Egitto e non spediva più il tributo al re d`Assiria, come faceva prima, ogni anno. Perciò il re d`Assiria lo fece imprigionare e lo chiuse in carcere.
Assedio e caduta di Samaria
Nova Vulgata 2 Reg17,4Cumque deprehendisset rex Assyriorum Osee quod rebellare nitens misisset nuntios ad Sua regem Aegypti nec praestaret tributa regi Assyriorum, sicut singulis annis solitus erat, apprehendit eum et vinctum misit in carcerem.
CEI 1974 Il re d`Assiria invase tutto il paese, andò in Samaria e l`assediò per tre anni.
17,5-6 Salmanassar V. Re d'Assiria, assediò Samaria nel 724 a.C. La città cadde nel 721. Gli Israeliti furono deportati nella regione mesopotamica della Siria.
Nova Vulgata
2 Reg17,5Pervagatusque est omnem terram et ascendens Samariam obsedit eam tribus annis.
CEI 1974 17,6 Nell`anno nono di Osea il re d`Assiria occupò Samaria, deportò gli Israeliti in Assiria, destinandoli a Calach, alla zona intorno a Cabor, fiume del Gozan, e alle città della Media.
Nova Vulgata 2 Reg17,6Anno autem nono Osee cepit rex Assyriorum Samariam et transtulit Israel in Assur posuitque eos in Hala et iuxta Habor fluvium Gozan et in civitatibus Medorum.
CEI 1974 17,7 Ciò avvenne perché gli Israeliti avevano peccato contro il Signore loro Dio, che li aveva fatti uscire dal paese d`Egitto, liberandoli dal potere del faraone re d`Egitto; essi avevano temuto altri dei.
Nova Vulgata
2 Reg17,7Factum est enim hoc, cum peccassent filii Israel Domino Deo suo, qui eduxerat eos de terra Aegypti, de manu pharaonis regis Aegypti: coluerunt deos alienos.
CEI 1974 17,8 Avevano seguito le pratiche delle popolazioni distrutte dal Signore all`arrivo degli Israeliti e quelle introdotte dai re di Israele.
Nova Vulgata 2 Reg17,8Et ambulaverunt iuxta ritus gentium, quas consumpserat Dominus in conspectu filiorum Israel et regum Israel, qui similiter fecerant.
CEI 1974 17,9 Gli Israeliti avevano proferito contro il Signore loro Dio cose non giuste e si erano costruiti alture in tutte le loro città, dai più piccoli villaggi alle fortezze.
Nova Vulgata 2 Reg17,9Et offenderunt filii Israel operibus non rectis Dominum Deum suum et aedificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis a turre custodum usque ad civitatem munitam.
CEI 1974 17,10 Avevano eretto stele e pali sacri su ogni alto colle e sotto ogni albero verde.
Nova Vulgata 2 Reg17,10Feceruntque sibi lapides et palos in omni colle sublimi et subter omne lignum nemorosum
CEI 1974 17,11 Ivi avevano bruciato incenso, come le popolazioni che il Signore aveva disperso alla loro venuta; avevano compiuto azioni cattive, irritando il Signore.
Nova Vulgata 2 Reg17,11et adolebant ibi in omnibus excelsis sicut gentes, quas transtulerat Dominus a facie eorum; feceruntque pessima irritantes Dominum
CEI 1974 17,12 Avevano servito gli idoli, dei quali il Signore aveva detto: "Non farete una cosa simile!".
Nova Vulgata 2 Reg17,12et coluerunt idola immunda, de quibus praecepit Dominus eis, ne facerent hoc.
CEI 1974 17,13 Eppure il Signore, per mezzo di tutti i suoi profeti e dei veggenti, aveva ordinato a Israele e a Giuda: "Convertitevi dalle vostre vie malvage e osservate i miei comandi e i miei decreti secondo ogni legge, che io ho imposta ai vostri padri e che ho fatto dire a voi per mezzo dei miei servi, i profeti".
Nova Vulgata
2 RegEt testificatus est Dominus in Israel et in Iuda per manum omnium prophetarum et videntium dicens: «Revertimini a viis vestris pessimis et custodite mandata mea et praecepta iuxta omnem legem, quam praecepi patribus vestris, et sicut misi ad vos in manu servorum meorum prophetarum».
13 Prophetarum et videntium - Lege cum Vg nabi’ wekol; TM « (omnis) prophetae sui, omnis (videntis)»
CEI 1974 17,14 Ma essi non ascoltarono, anzi indurirono la cervice rendendola simile a quella dei loro padri, i quali non avevano creduto al Signore loro Dio.
Nova Vulgata 2 Reg17,14Qui non audierunt, sed induraverunt cervicem suam iuxta cervicem patrum suorum, qui noluerunt credere in Dominum Deum suum.
CEI 1974 17,15 Rigettarono i suoi decreti e le alleanze che aveva concluse con i loro padri, e le testimonianze che aveva loro date; seguirono le vanità e diventarono anch`essi fatui, a imitazione dei popoli loro vicini, dei quali il Signore aveva comandato di non imitare i costumi.
Nova Vulgata 2 Reg17,15Et abiecerunt legitima eius et pactum, quod pepigit cum patribus eorum, et testificationes, quibus contestatus est eos; secutique sunt vanitates et vani facti sunt et secuti sunt gentes, quae erant per circuitum eorum, super quibus praeceperat Dominus eis ut non facerent, sicut et illae faciebant.
CEI 1974 17,16 Abbandonarono tutti i comandi del Signore loro Dio; si eressero i due vitelli in metallo fuso, si prepararono un palo sacro, si prostrarono davanti a tutta la milizia celeste e venerarono Baal.
Nova Vulgata 2 Reg17,16Et dereliquerunt omnia praecepta Domini Dei sui feceruntque sibi conflatiles duos vitulos et palum et adoraverunt universam militiam caeli servieruntque Baal
CEI 1974 17,17 Fecero passare i loro figli e le loro figlie per il fuoco; praticarono la divinazione e gli incantesimi; si vendettero per compiere ciò che è male agli occhi del Signore, provocandolo a sdegno.
Nova Vulgata 2 Reg17,17et consecrabant filios suos et filias suas per ignem; et divinationibus inserviebant et auguriis et tradiderunt se, ut facerent malum coram Domino et irritarent eum.
CEI 1974 Per questo il Signore si adirò molto contro Israele e lo allontanò dalla sua presenza e non rimase se non la sola tribù di Giuda.
17,18 Dalla sua presenza, cioè dalla terra promessa.
Nova Vulgata
2 Reg17,18Iratusque est Dominus vehementer Israel et abstulit eos de conspectu suo, et non remansit nisi tribus Iudae tantummodo.
CEI 1974 17,19 Ma neppure quelli di Giuda osservarono i comandi del Signore loro Dio, ma piuttosto seguirono le usanze fissate da Israele.
Nova Vulgata 2 Reg17,19Sed nec ipse Iuda custodivit mandata Domini Dei sui; verum ambulavit in erroribus Israel, quos operatus fuerat.
CEI 1974 17,20 Il Signore, perciò, rigettò tutta la discendenza di Israele; li umiliò e li mise in balìa di briganti, finché non li scacciò dalla sua presenza.
Nova Vulgata 2 Reg17,20Proiecitque Dominus omne semen Israel et afflixit eos et tradidit in manu diripientium, donec proiceret eos a facie sua,
CEI 1974 17,21 Difatti, quando Israele fu strappato dalla casa di Davide, e proclamò re Geroboamo, figlio di Nebat, questi allontanò Israele dal seguire il Signore e gli fece commettere un grande peccato.
Nova Vulgata 2 Reg17,21ex eo iam tempore, quo scissus est Israel a domo David, et constituerunt sibi regem Ieroboam filium Nabat; separavit enim Ieroboam Israel a Domino et peccare eos fecit peccatum magnum.
CEI 1974 17,22 Gli Israeliti imitarono in tutto il peccato commesso da Geroboamo; non se ne allontanarono,
Nova Vulgata 2 Reg17,22Et ambulaverunt filii Israel in universis peccatis Ieroboam, quae fecerat; non recesserunt ab eis,
CEI 1974 17,23 finché il Signore allontanò Israele dalla sua presenza, come aveva preannunziato per mezzo di tutti i suoi servi, i profeti; fece deportare Israele dal suo paese in Assiria, dove è fino ad oggi.
Origine dei Samaritani
Nova Vulgata 2 Reg17,23usquequo auferret Dominus Israel a facie sua, sicut locutus fuerat in manu omnium servorum suorum prophetarum. Translatusque est Israel de terra sua in Assur usque in diem hanc.
CEI 1974 Il re d`Assiria mandò gente da Babilonia, da Cuta, da Avva, da Camat e da Sefarvaim e la sistemò nelle città della Samaria invece degli Israeliti. E quelli presero possesso della Samaria e si stabilirono nelle sue città.
17,24-41 Origine dei Samaritani; il loro sincretismo religioso spiega perché gli Ebrei li ritenessero eretici (cfr. Esd 4, 1-5. cfr. Sir 50, 25) anche ai tempi evangelici: cfr. Gv 4, 9.20. cfr. Gv 8, 48; cfr. At 6, 4-8; cfr. Lc 9, 52.
Nova Vulgata
2 Reg17,24Adduxit autem rex Assyriorum de Babylone et de Chutha et de Ava et de Emath et de Sepharvaim et collocavit eos in civitatibus Samariae pro filiis Israel, qui possederunt Samariam et habitaverunt in urbibus eius.
CEI 1974 17,25 All`inizio del loro insediamento non temevano il Signore ed Egli inviò contro di loro dei leoni, che ne fecero strage.
Nova Vulgata
2 Reg17,25Cumque ibi habitare coepissent, non timebant Dominum. Et immisit eis Dominus leones, qui interficiebant inter eos.
CEI 1974 17,26 Allora dissero al re d`Assiria: "Le genti che tu hai trasferite e insediate nelle città della Samaria non conoscono la religione del Dio del paese ed Egli ha mandato contro di loro dei leoni, i quali ne fanno strage, perché quelle non conoscono la religione del Dio del paese".
Nova Vulgata 2 Reg17,26Nuntiatumque est regi Assyriorum et dictum: «Gentes, quas transtulisti et habitare fecisti in civitatibus Samariae, ignorant legitima Dei terrae; et immisit eis leones, et ecce interficiunt eos, eo quod ignorent ritum Dei terrae».
CEI 1974 17,27 Il re d`Assiria ordinò: "Mandatevi qualcuno dei sacerdoti che avete deportati di lì: vada, vi si stabilisca e insegni la religione del Dio del paese".
Nova Vulgata 2 RegPraecepit autem rex Assyriorum dicens: «Ducite illuc unum de sacerdotibus, quos inde captivos adduxistis, et vadat et habitet cum eis et doceat eos legitima Dei terrae».
27 Et vadat et habitet - Lege cum GrL, Syr et Vg wejēlēk wejēšēb; TM «et vadant et habitent»
CEI 1974 17,28 Venne uno dei sacerdoti deportati da Samaria che si stabilì a Betel e insegnò loro come temere il Signore.
Nova Vulgata 2 Reg17,28Igitur cum venisset unus de sacerdotibus his, qui captivi ducti fuerant de Samaria, habitavit in Bethel et docebat eos quomodo colerent Dominum.
CEI 1974 17,29 Tuttavia ciascuna nazione si fabbricò i suoi dei e li mise nei templi delle alture costruite dai Samaritani, ognuna nella città ove dimorava.
Nova Vulgata
2 Reg17,29Et unaquaeque gens fabricata est deum suum; posueruntque eos in fanis excelsis, quae fecerant Samaritae, gens et gens in urbibus suis, in quibus habitabant.
CEI 1974 17,30 Gli uomini di Babilonia si fabbricarono Succot-Benot; gli uomini di Cuta si fabbricarono Nergal; gli uomini di Camat si fabbricarono Asima.
Nova Vulgata 2 Reg17,30Viri enim Babylonii fecerunt Socchothbenoth, viri autem Chutheni fecerunt Nergel, et viri de Emath fecerunt Asima;
CEI 1974 17,31 Quelli di Avva si fabbricarono Nibcaz e Tartach; quelli di Sefarvaim bruciavano nel fuoco i propri figli in onore di Adram-Melech e di Anam-Melech, dei di Sefarvàim.
Nova Vulgata 2 Reg17,31porro Hevaei fecerunt Nebahaz et Tharthac, hi autem, qui erant de Sepharvaim, comburebant filios suos igne Adramelech et Anamelech diis Sepharvaim.
CEI 1974 17,32 Venerarono anche il Signore; si scelsero i sacerdoti delle alture, presi qua e là, e li collocavano nei templi delle alture.
Nova Vulgata 2 Reg17,32Et nihilominus colebant Dominum. Fecerunt autem sibi de medio ipsorum sacerdotes excelsorum et ponebant eos in fanis excelsorum;
CEI 1974 17,33 Temevano il Signore e servivano i loro dei secondo gli usi delle popolazioni, dalle quali provenivano i deportati.
Nova Vulgata 2 Reg17,33et, cum Dominum colerent, diis quoque suis serviebant iuxta consuetudinem gentium, de quibus translati fuerant Samariam.
CEI 1974 17,34 Fino ad oggi essi seguono questi usi antichi: non venerano il Signore e non agiscono secondo i suoi statuti e i suoi decreti né secondo la legge e il comando che il Signore ha dato ai figli di Giacobbe, che chiamò Israele.
Nova Vulgata
2 Reg17,34Usque in praesentem diem morem sequuntur antiquum: non timent Dominum neque custodiunt instituta et iudicium ipsorum et legem et mandatum, quod praeceperat Dominus filiis Iacob, quem cognominavit Israel,
CEI 1974 17,35 Il Signore aveva concluso con loro un`alleanza e aveva loro ordinato: "Non venerate altri dei, non prostratevi davanti a loro, non serviteli e non sacrificate a loro,
Nova Vulgata 2 Reg17,35et percusserat cum eis pactum et mandaverat eis dicens: «Nolite timere deos alienos et non adoretis eos neque colatis et non immoletis eis,
CEI 1974 17,36 ma temete il Signore, che vi ha fatti uscire dal paese d`Egitto con grande potenza e con braccio teso: davanti a lui solo prostratevi e a lui offrite sacrifici.
Nova Vulgata 2 Reg17,36sed Dominum, qui eduxit vos de terra Aegypti in fortitudine magna et in brachio extento, ipsum timete, illum adorate et ipsi immolate.
CEI 1974 17,37 Osserverete gli statuti, i decreti, la legge e il comando che egli vi ha prescritti, mettendoli in pratica sempre; non venererete divinità straniere.
Nova Vulgata 2 Reg17,37Instituta quoque et iudicia et legem et mandatum, quod scripsit vobis, custodite, ut faciatis cunctis diebus; et non timeatis deos alienos.
CEI 1974 17,38 Non vi dimenticherete dell`alleanza conclusa con voi e non venererete divinità straniere,
Nova Vulgata 2 Reg17,38Et pactum, quod percussi vobiscum, nolite oblivisci nec timeatis deos alienos,
CEI 1974 17,39 ma venererete soltanto il Signore vostro Dio, che vi libererà dal potere di tutti i vostri nemici".
Nova Vulgata 2 Reg17,39sed Dominum Deum vestrum timete, et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum».
CEI 1974 17,40 Essi però non ascoltarono: agirono sempre secondo i loro antichi costumi.
Nova Vulgata 2 Reg17,40Illi vero non audierunt, sed iuxta consuetudinem suam pristinam perpetrabant.
CEI 1974 17,41 Così quelle genti temevano il Signore e servivano i loro idoli; i loro figli e nipoti continuano a fare oggi come hanno fatto i loro padri.
Nova Vulgata
2 Reg17,41Fuerunt igitur gentes istae timentes quidem Dominum, sed nihilominus et idolis suis servientes; nam et filii eorum et nepotes, sicut fecerunt parentes sui, ita faciunt usque in praesentem diem.