Siracide
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
Nova Vulgata
EccliQuam bonum est arguere quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere!
et confitentem in oratione non prohibere!
CEI 1974
20,4 Un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
così chi vuol rendere giustizia con la violenza.
Nova Vulgata
Eccli20,4Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
Eccli20,4Quam bonum est correptum manifestare paenitentiam!
Sic enim effugies voluntarium peccatum.
Nova Vulgata
Eccli20,5Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
Eccli20,5Est tacens, qui invenitur sapiens,
et est odibilis, quia procax est ad loquendum.
CEI 1974
20,6 C`è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c`è chi tace, perché conosce il momento propizio.
e c`è chi tace, perché conosce il momento propizio.
CEI 1974
20,7 L`uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
il millantatore e lo stolto lo trascurano.
Nova Vulgata
Eccli20,7Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
Eccli20,7Homo sapiens tacebit usque ad tempus,
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
CEI 1974
20,8 Chi abbonda nel parlare si renderà abominevole;
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.
chi vuole assolutamente imporsi sarà odiato.
Nova Vulgata
Eccli20,8Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
Eccli20,8Qui multis utitur verbis, exsecrabitur;
et, qui potestatem sibi assumit iniuste, odietur.
CEI 1974
20,9 Nelle disgrazie può trovarsi la fortuna per un uomo,
mentre un profitto può essere una perdita.
mentre un profitto può essere una perdita.
CEI 1974
20,10 C`è una generosità, che non ti arreca vantaggi
e c`è una generosità che rende il doppio.
e c`è una generosità che rende il doppio.
CEI 1974
20,13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
le cortesie degli stolti sono sciupate.
le cortesie degli stolti sono sciupate.
Nova Vulgata
Eccli20,13Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
Eccli20,13Sapiens in verbis seipsum amabilem facit,
gratiae autem fatuorum effundentur.
CEI 1974
Il dono di uno stolto non ti gioverà,
perché i suoi occhi bramano ricevere
pù di quanto ha dato.
perché i suoi occhi bramano ricevere
pù di quanto ha dato.
CEI 1974
20,15 Egli darà poco, ma rinfaccerà molto;
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
aprirà la sua bocca come un banditore.
Oggi darà un prestito e domani richiederà;
uomo odioso è costui.
CEI 1974
20,17 Quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive".
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!
Danni della lingua
Quanto spesso e quanti si burleranno di lui!
Danni della lingua
CEI 1974
20,18 Meglio scivolare sul pavimento che con la lingua;
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
per questo la caduta dei cattivi giunge rapida.
Nova Vulgata
Eccli20,18Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
Eccli20,18Qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum!
Nova Vulgata
Eccli20,19Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
Eccli20,19Neque enim, quod habendum erat, directo sensu distribuit,
similiter et, quod non erat habendum, est indifferens ei.
CEI 1974
20,20 Non si accetta una massima dalla bocca dello stolto,
perché non è mai detta a proposito.
perché non è mai detta a proposito.
Nova Vulgata
Eccli20,20Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
Eccli20,20Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae:
sic casus malorum festinanter veniet.
CEI 1974
20,23 C`è chi per rispetto umano fa promesse a un amico;
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.
in tal modo se lo rende gratuitamente nemico.
Nova Vulgata
Eccli20,24Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
Eccli20,24Est qui perdit animam suam prae confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam;
personae autem acceptione perdet se.
Nova Vulgata
Eccli20,25Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
Eccli20,25Est qui prae confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
Nova Vulgata
Eccli20,26Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
Eccli20,26Opprobrium nequam in homine mendacium,
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
Nova Vulgata
Eccli20,27Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
Eccli20,27Potior fur quam assiduitas viri mendacis;
perditionem autem ambo hereditabunt.
CEI 1974
20,28 Chi lavora la terra accrescerà il raccolto;
chi piace ai grandi si fa perdonare l`ingiustizia.
chi piace ai grandi si fa perdonare l`ingiustizia.
Nova Vulgata
Eccli20,28Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
Eccli20,28Mos hominis mendacis est sine honore,
et confusio illius cum ipso sine intermissione.
CEI 1974
Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
come bavaglio sulla bocca, soffocano i rimproveri.
Nova Vulgata
Eccli20,29Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
Eccli20,29Verbum parabolarum.
Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
Nova Vulgata
Eccli20,30Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
Eccli20,30Qui operatur terram suam, inaltabit acervum frugum,
et, qui operatur iustitiam, ipse exaltabitur;
qui vero placet magnatis, effugiet iniquitatem.
Nova Vulgata
Eccli20,31Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
Eccli20,31Xenia et dona excaecant oculos iudicum
et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.