Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Samuele - 10

2 Samuele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 10 10,1 Dopo il re degli Ammoniti morì e Canun suo figlio regnò al suo posto.
Nova Vulgata 2 Sam10,1Factum est autem post haec, ut moreretur rex filiorum Ammon, et regnaret Hanon filius eius pro eo.
CEI 1974 10,2 Davide disse: "Io voglio usare a Canun figlio di Nacàs la benevolenza che suo padre usò a me". Davide mandò alcuni suoi ministri a fargli le condoglianze per suo padre. Ma quando i ministri di Davide furono giunti nel paese degli Ammoniti,
Nova Vulgata 2 Sam10,2Dixitque David: «Faciam misericordiam cum Hanon filio Naas, sicut fecit pater eius mecum misericordiam». Misit ergo David consolans eum per servos suos super patris interitu. Cum autem venissent servi David in terram filiorum Ammon,
CEI 1974 i capi degli Ammoniti dissero a Canun, loro signore: "Credi tu che Davide ti abbia mandato consolatori per onorare tuo padre? Non ha piuttosto mandato da te i suoi ministri per esplorare la città, per spiarla e distruggerla?".
10,3 La città e Rabba ( cfr. 11, 1 ), l'attuale Amman, capitale della Giordania.
Nova Vulgata 2 Sam10,3dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon dominum suum: «Putas quod propter honorem patris tui David miserit ad te consolatores; et non ideo, ut investigaret et exploraret civitatem et everteret eam, misit David servos suos ad te?».
CEI 1974 10,4 Allora Canun prese i ministri di Davide, fece loro radere la metà della barba e tagliare le vesti a metà fino alle natiche, poi li lasciò andare.
Nova Vulgata 2 Sam10,4Tulit itaque Hanon servos David rasitque dimidiam partem barbae eorum et praecidit vestes eorum medias usque ad nates et dimisit eos.
CEI 1974 10,5 Quando fu informato della cosa, Davide mandò alcuni incontro a loro, perché quegli uomini erano pieni di vergogna. Il re fece dire loro: "Restate a Gerico finché vi sia cresciuta di nuovo la barba, poi tornerete".
Nova Vulgata 2 Sam10,5Quod cum nuntiatum esset David, misit in occursum eorum — erant enim viri confusi turpiter valde — et mandavit eis David: «Manete Iericho, donec crescat barba vestra, et tunc revertimini».
CEI 1974 10,6 Gli Ammoniti, vedendo che si erano attirati l`odio di Davide, mandarono a prendere al loro soldo ventimila fanti degli Aramei di Bet-Recob e degli Aramei di Zoba, mille uomini del re di Maaca e dodicimila uomini della gente di Tob.
Nova Vulgata
2 Sam10,6Videntes autem filii Ammon quod exosos se fecissent David, miserunt et conduxerunt mercede a Syria Bethrohob et a Syria Soba viginti milia peditum et a rege Maacha mille viros et a viris Tob duodecim milia virorum.
CEI 1974 Quando Davide sentì questo, inviò contro di loro Ioab con tutto l`esercito dei prodi.
10,7 I prodi, cioè la guardia personale del re.
Nova Vulgata 2 Sam10,7Quod cum audisset David, misit Ioab et omnem exercitum, viros fortissimos.
CEI 1974 10,8 Gli Ammoniti uscirono e si schierarono in battaglia all`ingresso della porta della città, mentre gli Aramei di Zoba e di Recob e la gente di Tob e di Maaca stavano soli nella campagna.
Nova Vulgata 2 Sam10,8Egressi sunt ergo filii Ammon et direxerunt aciem ante ipsum introitum portae; Syri autem Soba et Rohob et viri Tob et Maacha seorsum erant in campo.
CEI 1974 10,9 Ioab vide che quelli erano pronti ad attaccarlo di fronte e alle spalle. Scelse allora un corpo tra i migliori Israeliti, lo schierò in ordine di battaglia contro gli Aramei
Nova Vulgata 2 Sam10,9Videns igitur Ioab quod praeparatum esset adversum se proelium et ex adverso et post tergum, elegit ex omnibus electis Israel et instruxit aciem contra Syros;
CEI 1974 10,10 e affidò il resto del popolo al fratello Abisai, per tener testa agli Ammoniti.
Nova Vulgata 2 Sam10,10reliquam autem partem populi tradidit Abisai fratri suo, qui direxit aciem adversus filios Ammon.
CEI 1974 10,11 Disse ad Abisai: "Se gli Aramei sono più forti di me, tu mi verrai in aiuto; se invece gli Ammoniti sono più forti di te, verrò io in tuo aiuto.
Nova Vulgata 2 Sam10,11Et ait Ioab: «Si praevaluerint adversum me Syri, eris mihi in adiutorium; si autem filii Ammon praevaluerint adversum te, auxiliabor tibi.
CEI 1974 10,12 Abbi coraggio e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro Dio. Il Signore faccia quello che a lui piacerà".
Nova Vulgata 2 Sam10,12Esto vir fortis, et fortiter agamus pro populo nostro et civitatibus Dei nostri; Dominus autem faciet, quod bonum est in conspectu suo».
CEI 1974 10,13 Poi Ioab con la gente che aveva con sé avanzò per attaccare gli Aramei, i quali fuggirono davanti a lui.
Nova Vulgata 2 Sam10,13Iniit itaque Ioab et populus, qui erat cum eo, certamen contra Syros, qui fugerunt a facie eius.
CEI 1974 10,14 Quando gli Ammoniti videro che gli Aramei erano fuggiti, fuggirono anch`essi davanti ad Abisai e rientrarono nella città. Allora Ioab tornò dalla spedizione contro gli Ammoniti e venne a Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Sam10,14Filii autem Ammon videntes quod fugissent Syri, fugerunt et ipsi a facie Abisai et ingressi sunt civitatem. Reversusque est Ioab a filiis Ammon et venit Ierusalem.

CEI 1974 10,15 Gli Aramei, vedendo che erano stati battuti da Israele, si riunirono insieme.
Nova Vulgata
2 Sam10,15Videntes igitur Syri quoniam corruissent coram Israel, congregati sunt pariter.
CEI 1974 10,16 Adad-Ezer mandò messaggeri e schierò in campo gli Aramei che abitavano oltre il fiume e quelli giunsero a Chelam con alla testa Sobak, capo dell`esercito di Adad-Ezer.
Nova Vulgata 2 Sam10,16Misitque Adadezer et eduxit Syros, qui erant trans fluvium, et venerunt in Elam; Sobach autem magister militiae Adadezer erat princeps eorum.
CEI 1974 10,17 La cosa fu riferita a Davide, che radunò tutto Israele, passò il Giordano e giunse a Chelàm. Gli Aramei si schierarono in battaglia contro Davide.
Nova Vulgata 2 Sam10,17Quod cum nuntiatum esset David, contraxit omnem Israelem et transivit Iordanem venitque in Elam. Et direxerunt aciem Syri ex adverso David et pugnaverunt contra eum.
CEI 1974 10,18 Ma gli Aramei fuggirono davanti a Israele: Davide uccise agli Aramei settecento pariglie di cavalli e quarantamila cavalieri; battè anche Sobak capo del loro esercito, che morì in quel luogo.
Nova Vulgata 2 SamFugeruntque Syri a facie Israel; et occidit David de Syris septingentos currus et quadraginta milia peditum et Sobach principem militiae percussit, qui ibi mortuus est.
18 Peditum - Lege cum 1Par 19,18 ’îš raglî; TM «equitum» (saepius post «currus»)
CEI 1974 10,19 Quando tutti i re vassalli di Adad-Ezer si videro sconfitti da Israele, fecero pace con Israele e gli rimasero sottoposti. Gli Aramei non osarono più venire in aiuto degli Ammoniti.
Nova Vulgata 2 Sam10,19Videntes autem universi reges, qui erant in praesidio Adadezer, se victos esse ab Israel, fecerunt pacem cum Israel et servierunt eis. Timueruntque Syri auxilium praebere ultra filiis Ammon.