Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Cronache - 34

2 Cronache

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 34 Quando Giosia divenne re, aveva otto anni; regnò trentun anni in Gerusalemme.
34,1 cfr 2 Re 22, 1-23, 3.
Nova Vulgata 2 Par34,1Octo annorum erat Iosias, cum regnare coepisset, et triginta et uno annis regnavit in Ierusalem.
CEI 1974 34,2 Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore e seguì le strade di Davide suo antenato, senza fuorviare in nulla.
Nova Vulgata 2 Par34,2Fecitque quod erat rectum in conspectu Domini, et ambulavit in viis David patris sui; non declinavit neque ad dextram neque ad sinistram.
CEI 1974 34,3 Nell`anno ottavo del suo regno, era ancora un ragazzo, cominciò a ricercare il Dio di Davide suo padre. Nell`anno decimosecondo cominciò a purificare Giuda e Gerusalemme, eliminando le alture, i pali sacri e gli idoli scolpiti o fusi.
Nova Vulgata
2 Par34,3Octavo autem anno regni sui, cum adhuc esset puer, coepit quaerere Deum patris sui David; et duodecimo anno coepit mundare Iudam et Ierusalem ab excelsis et palis sculptilibusque et conflatilibus.
CEI 1974 34,4 Sotto i suoi occhi furono demoliti gli altari di Baal; infranse gli altari per l`incenso, che vi erano sopra; distrusse i pali sacri e gli idoli scolpiti o fusi, riducendoli in polvere che sparse sui sepolcri di coloro che avevano sacrificato a tali cose.
Nova Vulgata 2 Par34,4Destruxeruntque coram eo aras Baalim; et thymiamateria, quae eis superposita fuerant, demolitus est; palos etiam et sculptilia et conflatilia succidit atque comminuit et super tumulos eorum, qui eis immolare consueverant, fragmenta dispersit.
CEI 1974 34,5 Le ossa dei sacerdoti le bruciò sui loro altari; così purificò Giuda e Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Par34,5Ossa praeterea sacerdotum combussit in altaribus ipsorum; mundavitque Iudam et Ierusalem,
CEI 1974 34,6 Lo stesso fece nella città di Manàsse, di Efraim e di Simeone fino a Neftali, nei loro villaggi devastati.
Nova Vulgata 2 Parsed et in urbibus Manasse et Ephraim et Simeon usque Nephthali, in plateis eorum undique
6 In plateis eorum - Lege cum Gr et Syr birḥôbôtêhem; TM qere «in gladiis suis» (alia esset vocalisatio «in locis vastatis eorum»; ketib «elegit domos eorum»
CEI 1974 34,7 Demolì gli altari; fece a pezzi i pali sacri e gli idoli in modo da ridurli in polvere; demolì tutti gli altari per l`incenso in tutto il paese di Israele; poi fece ritorno a Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Par34,7dissipavit altaria et palos et sculptilia contrivit in frusta; cunctaque thymiamateria demolitus est de universa terra Israel et reversus est Ierusalem.
CEI 1974 34,8 Nell`anno decimottavo del suo regno, dopo aver purificato il paese e il tempio, affidò a Safàn figlio di Asalia, a Maaseia governatore della città, e a Ioach figlio di Ioacaz, archivista, il restauro del tempio del Signore suo Dio.
Nova Vulgata
2 Par34,8Igitur anno octavo decimo regni sui, cum mundaret terram et domum, misit Saphan filium Eseliae et Maasiam principem civitatis et Ioah filium Ioachaz a commentariis, ut instaurarent domum Domini Dei sui.
CEI 1974 34,9 Costoro si presentarono al sommo sacerdote Chelkia e gli consegnarono il denaro depositato nel tempio; l`avevano raccolto i leviti custodi della soglia da Manàsse, da Efraim e da tutto il resto di Israele, da tutto Giuda, da Beniamino e dagli abitanti di Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Par34,9Qui venerunt ad Helciam sacerdotem magnum acceptamque ab eo pecuniam, quae illata fuerat in domum Domini, et quam congregaverant Levitae ianitores de Manasse et Ephraim et universis reliquiis Israel ab omni quoque Iuda et Beniamin et habitatoribus Ierusalem,
CEI 1974 34,10 Lo misero in mano ai direttori dei lavori che sovraintendevano al tempio ed essi l`utilizzarono per gli operai che lavoravano nel tempio per restaurarlo e rafforzarlo.
Nova Vulgata 2 Partradiderunt in manibus opificum, qui praeerant in domo Domini, et illi dederunt eam operariis, qui operabantur in domo Domini, ut instaurarent templum et infirma quaeque sarcirent;
10 Opificum - Lege cum multis mss Hebraicis et verss ‛ōśê; TM ‛ōśēh (sed cfr. ad 24,12)
Operariis - Lege cum Gr, Syr et 2 Reg 22,5 le‛ōśê; TM ‛ōśê = «operarios»?
CEI 1974 34,11 Lo diedero ai falegnami e ai muratori per l`acquisto di pietre da taglio e di legname per l`armatura e la travatura dei locali lasciati rovinare dai re di Giuda.
Nova Vulgata 2 Par34,11dederunt scilicet eam lignariis et caementariis, ut emerent lapides dolatos et ligna ad commissuras aedificii et ad contignationem domorum, quas destruxerant reges Iudae.
CEI 1974 34,12 Quegli uomini lavoravano con fedeltà; erano stati loro preposti per la direzione Iacat e Abdia, leviti dei figli di Merari, Zaccaria e Mesullàm, Keatiti. Leviti esperti di strumenti musicali
Nova Vulgata 2 Par34,12Qui fideliter cuncta faciebant. Erant autem praepositi operantium Iahath et Abdias Levitae de filiis Merari, Zacharias et Mosollam de filiis Caath, qui dirigebant opus. Omnes autem Levitae scientes organis canere
CEI 1974 34,13 sorvegliavano i portatori e dirigevano quanti compivano lavori di qualsiasi genere; altri leviti erano scribi, ispettori e portieri.
Il libro della legge ritrovato nel tempio
Nova Vulgata 2 Parerant super eos, qui onera portabant et dirigebant omnes, qui varia opera faciebant. De Levitis quoque erant scribae et praefecti et ianitores.
13 Super - Lege ‛al; TM «et super»
CEI 1974 34,14 Mentre si prelevava il denaro depositato nel tempio, il sacerdote Chelkia trovò il libro della legge del Signore, data per mezzo di Mosè .
Nova Vulgata
2 Par34,14Cumque efferrent pecuniam, quae illata fuerat in templum Domini, repperit Helcias sacerdos librum legis Domini per manum Moysi
CEI 1974 34,15 Chelkia prese la parola e disse allo scriba Safàn: "Ho trovato nel tempio il libro della legge". Chelkia diede il libro a Safàn.
Nova Vulgata 2 Par34,15et ait ad Saphan scribam: «Librum legis inveni in domo Domini». Et tradidit ei.
CEI 1974 34,16 Safàn portò il libro dal re; egli inoltre riferì al re: "Quanto è stato ordinato, i tuoi servitori lo eseguiscono.
Nova Vulgata 2 Par34,16At ille intulit volumen ad regem et insuper nuntiavit ei dicens: «Omnia, quae dedisti in manu servorum tuorum, ecce complentur.
CEI 1974 34,17 Hanno versato il denaro trovato nel tempio e l`hanno consegnato ai sorveglianti e ai direttori dei lavori".
Nova Vulgata 2 Par34,17Argentum, quod repertum est in domo Domini, effuderunt, datum que est praefectis et operariis».
CEI 1974 34,18 Poi lo scriba Safàn annunziò al re: "Il sacerdote Chelkia mi ha dato un libro". Safàn ne lesse una parte alla presenza del re.
Nova Vulgata
2 Par34,18Et nuntiavit Saphan scriba regi dicens: «Librum tradidit mihi Helcias sacerdos». Et legebat illum Saphan coram rege.
CEI 1974 34,19 Udite le parole della legge, il re si strappò le vesti
Nova Vulgata 2 Par34,19Et factum est, cum audisset rex verba legis, scidit vestimenta sua
CEI 1974 34,20 e comandò a Chelkia, ad Achikam figlio di Safàn, ad Abdon figlio di Mica, allo scriba Safàn e ad Asaia ministro del re:
Nova Vulgata 2 Par34,20et praecepit Helciae et Ahicam filio Saphan et Abdon filio Micha, Saphan quoque scribae et Asaiae servo regis dicens:
CEI 1974 34,21 "Andate, consultate il Signore per me e per quanti sono rimasti in Israele e in Giuda riguardo alle parole di questo libro ora trovato; grande infatti è la collera del Signore, che si è accesa contro di noi, poiché i nostri padri non hanno ascoltato le parole del Signore facendo quanto sta scritto in questo libro".
Predizioni della profetessa Culda
Nova Vulgata 2 Par34,21«Ite et consulite Dominum pro me et pro reliquiis Israel et Iudae super sermonibus libri, qui repertus est. Magnus enim furor Domini effusus est super nos, eo quod non custodierint patres nostri verba Domini, ut facerent iuxta omnia, quae scripta sunt in isto volumine».
CEI 1974 34,22 Chelkia insieme con coloro che il re aveva designati si recò dalla profetessa Culda moglie di Sallùm, figlio di Tokat, figlio di Casra, il guardarobiere; essa abitava nel secondo quartiere di Gerusalemme. Le parlarono in tal senso
Nova Vulgata
2 ParAbiit igitur Helcias et hi, qui simul a rege missi fuerant, ad Holdam propheten uxorem Sellum filii Thecuae filii Haraas custodis vestium, quae habitabat in Ierusalem in secunda, et locuti sunt ei iuxta verba haec.
22 Missi fuerant - Lege cum Syr et Vg šālaḥ (misit); TM omittit
Thecuae - Lege cum 2Reg 22,14 tiqwāh
Haraas - Lege cum 2Reg 22,14 ḥarḥas
CEI 1974 34,23 ed essa rispose loro: "Dice il Signore Dio di Israele: Riferite all`uomo che vi ha inviati da me:
Nova Vulgata 2 Par34,23Et illa respondit eis: «Haec dicit Dominus, Deus Israel: Dicite viro, qui misit vos ad me:
CEI 1974 34,24 Dice il Signore: Ecco, io farò piombare una sciagura su questo luogo e sui suoi abitanti, tutte le maledizioni scritte nel libro letto davanti al re di Giuda,
Nova Vulgata 2 Par34,24Haec dicit Dominus: Ecce ego inducam mala super locum istum et super habitatores eius, cuncta maledicta, quae scripta sunt in libro hoc, quem legerunt coram rege Iudae,
CEI 1974 34,25 perché hanno abbandonato me e hanno bruciato incenso ad altri dei provocandomi a sdegno con tutte le opere delle loro mani. La mia collera si accenderà contro questo luogo e non si potrà spegnere.
Nova Vulgata 2 Par34,25quia dereliquerunt me et sacrificaverunt diis alienis, ut me ad iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum; idcirco effundetur furor meus super locum istum et non exstinguetur.
CEI 1974 34,26 Al re di Giuda, che vi ha inviati a consultare il Signore, riferirete: Dice il Signore, Dio di Israele: A proposito delle parole che hai udito,
Nova Vulgata 2 Par34,26Ad regem autem Iudae, qui misit vos pro Domino consulendo, sic loquimini: Haec dicit Dominus, Deus Israel: Quoniam audisti verba voluminis,
CEI 1974 34,27 poiché il tuo cuore si è intenerito e ti sei umiliato davanti a Dio, udendo le mie parole contro questo luogo e contro i suoi abitanti; poiché ti sei umiliato davanti a me, ti sei strappate le vesti e hai pianto davanti a me, anch`io ho ascoltato. Oracolo del Signore!
Nova Vulgata 2 Par34,27atque emollitum est cor tuum, et humiliatus es in conspectu Dei super his, quae dicta sunt contra locum hunc et habitatores Ierusalem, humiliatusque coram me scidisti vestimenta tua et flevisti coram me, ego quoque audivi, dicit Dominus.
CEI 1974 34,28 Ecco, io ti riunirò con i tuoi padri e sarai deposto nel tuo sepolcro in pace. I tuoi occhi non vedranno tutta la sciagura che io farò piombare su questo luogo e sui suoi abitanti". Quelli riferirono il messaggio al re.
Gioiosa rinnova l` alleanza con Dio
Nova Vulgata 2 Par34,28Ecce colligam te ad patres tuos, et infereris in sepulcrum tuum in pace; nec videbunt oculi tui omne malum, quod ego inducturus sum super locum istum et super habitatores eius».
    Rettuleruntque itaque regi cuncta, quae dixerat.
CEI 1974 34,29 Allora il re inviò dei messi e radunò tutti gli anziani di Giuda e di Gerusalemme.
Nova Vulgata
2 Par34,29At ille, convocatis universis maioribus natu Iudae et Ierusalem,
CEI 1974 34,30 Il re, insieme con tutti gli uomini di Giuda, con gli abitanti di Gerusalemme, i sacerdoti, i leviti e tutto il popolo, dal più grande al più piccolo, salì al tempio. Egli fece leggere ai loro orecchi tutte le parole del libro dell`alleanza, trovato nel tempio.
Nova Vulgata 2 Par34,30ascendit domum Domini, unaque omnes viri Iudae et habitatores Ierusalem, sacerdotes et Levitae et cunctus populus a minimo usque ad maximum. Quibus audientibus, in domo Domini legit rex omnia verba voluminis foederis inventi in domo Domini.
CEI 1974 34,31 Il re, stando in piedi presso la colonna, concluse un`alleanza davanti al Signore, impegnandosi a seguire il Signore, a osservarne i comandi, le leggi e i decreti con tutto il cuore e con tutta l`anima, eseguendo le parole dell`alleanza scritte in quel libro.
Nova Vulgata 2 Par34,31Et stans in gradu suo percussit foedus coram Domino, ut ambularet post eum et custodiret praecepta et testimonia et iustificationes eius in toto corde suo et in tota anima sua faceretque verba foederis scripta in hoc libro.
CEI 1974 34,32 Fece impegnare quanti si trovavano in Gerusalemme e in Beniamino. Gli abitanti di Gerusalemme agirono secondo l`alleanza di Dio, del Dio dei loro padri.
Nova Vulgata 2 Par34,32Adiuravit quoque super hoc omnes, qui reperti fuerant in Ierusalem et Beniamin; et fecerunt habitatores Ierusalem iuxta pactum Domini, Dei patrum suorum.
CEI 1974 34,33 Giosia rimosse tutti gli abomini da tutti i territori appartenenti agli Israeliti; costrinse quanti si trovavano in Israele a servire il Signore loro Dio. Finché egli visse non desistettero dal seguire il Signore, Dio dei loro padri.
Nova Vulgata 2 Par34,33Abstulit ergo Iosias cunctas abominationes de universis regionibus filiorum Israel et fecit omnes, qui inventi erant in Israel, servire Domino Deo suo. Cunctis diebus eius non recesserunt a Domino, Deo patrum suorum.