CEI 1974 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - 1 Pietro - 5
1 Pietro
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
5
Esorto gli anziani che sono tra voi, quale anziano come loro, testimone delle sofferenze di Cristo e partecipe della gloria che deve manifestarsi:
5,1
Anziano o presbitero era il rappresentante dell’autorità nella comunità cristiana: cfr. At 14, 23.
Nova Vulgata
1EPe5,1Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum, qui et eius, quae in futuro revelanda est, gloriae communicator:
CEI 1974
pascete il gregge di Dio che vi è affidato, sorvegliandolo non per forza ma volentieri, secondo Dio; non per vile interesse, ma di buon animo;
Nova Vulgata
1EPe5,2Pascite, qui est in vobis, gregem Dei, providentes non coacto sed spontanee secundum Deum, neque turpis lucri gratia sed voluntarie,
Nova Vulgata
1EPeneque ut dominantes in cleris sed formae facti gregis.
CEI 1974
5,4 E quando apparirà il pastore supremo, riceverete la corona della gloria che non appassisce.
Ai fedeli
Ai fedeli
Nova Vulgata
1EPe5,4Et cum apparuerit Princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriae coronam.
CEI 1974
Ugualmente, voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. Rivestitevi tutti di umiltà gli uni verso gli altri, perchè
Dio resiste ai superbi,
ma dà grazia agli umili.
Dio resiste ai superbi,
ma dà grazia agli umili.
Nova Vulgata
1EPeSimiliter, adulescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam.
1EPeSimiliter, adulescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam.
Nova Vulgata
1EPeHumiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,
1EPeHumiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,
CEI 1974
5,9 Resistetegli saldi nella fede, sapendo che i vostri fratelli sparsi per il mondo subiscono le stesse sofferenze di voi.
Nova Vulgata
1EPe5,9Cui resistite fortes fide, scientes eadem passionum ei, quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri.
CEI 1974
5,10 E il Dio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua gloria eterna in Cristo, egli stesso vi ristabilirà, dopo una breve sofferenza vi confermerà e vi renderà forti e saldi.
Nova Vulgata
1EPeDeus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.
1EPeDeus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.
CEI 1974
Vi ho scritto, come io ritengo, brevemente per mezzo di Silvano, fratello fedele, per esortarvi e attestarvi che questa è la vera grazia di Dio. In essa state saldi!
Nova Vulgata
1EPe5,12Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state.
1EPe5,12Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state.
CEI 1974
5,13 Vi saluta la comunità che è stata eletta come voi e dimora in Babilonia; e anche Marco, figlio mio.
Nova Vulgata
1EPeSalutat vos, quae est in Babylone, coelecta et Marcus filius meus.