Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 29

Ezechiele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 29 Il dodici del decimo mese, anno decimo, mi fu rivolta questa parola del Signore:
29,1 Sei mesi prima della caduta di Gerusalemme nel 587 a. C. I Giudei confidavano nell'aiuto dell'Egitto, sconfitto poi (cfr. 30, 21) dai Caldei.
Nova Vulgata Ez29,1In anno decimo, in decimo mense, duodecima mensis, factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 1974 29,2 "Figlio dell`uomo, rivolgiti contro il faraone re d`Egitto e profetizza contro di lui e contro tutto l`Egitto.
Nova Vulgata Ez29,2«Fili hominis, pone faciem tuam contra pharaonem, regem Aegypti, et prophetabis de eo et de Aegypto universa.
CEI 1974 Parla dunque dicendo: Così dice il Signore Dio:

Eccomi contro di te, faraone re d`Egitto;
grande coccodrillo, sdraiato in mezzo al fiume,
hai detto: Il fiume è mio, è mia creatura.
29,3 Tutto l'Egitto era considerato proprietà del faraone.
Nova Vulgata Ez29,3Loquere et dices: Haec dicit Dominus Deus:

Ecce ego ad te, pharao,
rex Aegypti,
draco magne, qui cubas
in medio fluminum tuorum
et dicis: “Meus est fluvius,
et ego feci memetipsum!”.
CEI 1974 29,4 Metterò ganci alle tue mascelle
e farò sì che i pesci dei tuoi fiumi
ti si attacchino alle squame
e ti farò uscire dalle tue acque
insieme con tutti i pesci dei tuoi fiumi
attaccati alle squame;
Nova Vulgata
Ez29,4Et ponam uncos in maxillis tuis
et agglutinabo pisces fluminum tuorum squamis tuis
et extraham te de medio fluminum tuorum,
et universi pisces tui squamis tuis adhaerebunt.
CEI 1974 getterò nel deserto te
e tutti i pesci dei tuoi fiumi
e andrai a cadere in mezzo alla campagna
e non sarai né raccolto né sepolto:
ti darò in pasto alle bestie selvatiche
e agli uccelli del cielo.
29,5 Essere privato della sepoltura era un castigo infamante.
Nova Vulgata
Ez29,5Et proiciam te in desertum
et omnes pisces fluminum tuorum.
Super faciem terrae cades;
non colligeris neque congregaberis.
Bestiis terrae et volatilibus caeli
dedi te ad devorandum.
CEI 1974 29,6 Tutti gli abitanti dell`Egitto
sapranno che io sono il Signore,
poiché tu sei stato un sostegno di canna
per gli Israeliti.
Nova Vulgata
EzEt scient omnes habitatores Aegypti
quia ego Dominus,
pro eo quod fuisti baculus arundineus
domui Israel:
6 Fuisti – Lege cum Gr, Syr et Vg hĕjôte; TM «fuerunt»
CEI 1974 29,7 Quando questi ti vollero afferrare
ti rompesti lacerando loro tutta la spalla
e quando si appoggiarono a te, ti spezzasti
facendo vacillare loro tutti i fianchi".
Nova Vulgata
Ez29,7quando apprehenderunt te manu,
confractus es et lacerasti omnem umerum eorum
et, innitentibus eis super te,
comminutus es
et dissolvisti omnes lumbos eorum.
CEI 1974 29,8 Perciò dice il Signore Dio: "Ecco, io manderò contro di te una spada ed eliminerò da te uomini e bestie. z
Nova Vulgata
Ez29,8Propterea haec dicit Dominus Deus: Ecce ego adducam super te gladium et interficiam de te hominem et iumentum;
CEI 1974 29,9 L`Egitto diventerà un luogo desolato e deserto e sapranno che io sono il Signore. Perché egli ha detto: Il fiume è mio, è mia creatura.
Nova Vulgata Ezet erit terra Aegypti in desertum et solitudinem, et scient quia ego Dominus. Pro eo quod dixeris: “Fluvius meus est, et ego feci!”,
9 Dixeris – Lege cum Gr, Syr et Vg ’ămorkā; TM «dixerit»
CEI 1974 29,10 Ebbene eccomi contro di te e contro il tuo fiume. Io farò dell`Egitto, da Migdòl ad Assuan, fino alla frontiera d`Etiopia, una terra deserta e desolata.
Nova Vulgata Ez29,10idcirco ecce ego ad te et ad flumina tua, daboque terram Aegypti in solitudines, gladio dissipatam a Magdolo ad Syenen et usque ad terminos Chus.
CEI 1974 Piede d`uomo o d`animale non vi transiterà e rimarrà deserto per quarant`anni.
29,11 Quarant'anni è lo spazio di una generazione.
Nova Vulgata Ez29,11Non pertransibit eam pes hominis, neque pes iumenti gradietur in ea, et non habitabitur quadraginta annis;
CEI 1974 29,12 Ridurrò l`Egitto una terra desolata fra le terre assolate e le sue città saranno distrutte, rimarranno una desolazione per quarant`anni e disperderò gli Egiziani fra le genti e li disseminerò fra altre regioni".
Nova Vulgata Ez29,12daboque terram Aegypti desertam in medio terrarum desertarum, et civitates eius in medio urbium subversarum erunt desolatae quadraginta annis, et dispergam Aegyptios in nationes et ventilabo eos in terras.
CEI 1974 Perché dice il Signore Dio: "Al termine dei quarant`anni io radunerò gli Egiziani dai popoli in mezzo ai quali li avevo dispersi:
29,13-15 L'Egitto si limiterà a un piccolo regno nel sud del paese.
Nova Vulgata
Ez29,13Quia haec dicit Dominus Deus: Post finem quadraginta annorum congregabo Aegyptios de populis, in quibus dispersi fuerunt,
CEI 1974 29,14 muterò la loro sorte e li ricondurrò nel paese di Patròs, nella loro terra d`origine, e lì formeranno un piccolo regno;
Nova Vulgata Ez29,14et convertam sortem Aegypti et collocabo eos in terra Phatures, in terra nativitatis suae; et erunt ibi in regnum humile.
CEI 1974 29,15 sarà il più modesto fra gli altri regni e non si ergerà più sugli altri popoli: li renderò piccoli e non domineranno più le altre nazioni.
Nova Vulgata Ez29,15Inter regna cetera erit humillima et non elevabitur ultra super nationes, et imminuam eos, ne imperent gentibus.
CEI 1974 29,16 Non costituiranno più una speranza per gli Israeliti, anzi ricorderanno loro l`iniquità di quando si rivolgevano ad essi: sapranno allora che io sono il Signore Dio".
Nova Vulgata Ez29,16Neque erunt ultra domui Israel in confidentiam, in memoriam revocans iniquitatem, cum sequerentur eos, et scient quia ego Dominus Deus».
CEI 1974 Ora, il primo giorno del primo mese dell`anno ventisettesimo, mi fu rivolta questa parola del Signore:
29,17-21 Anno 571 a. C. La grave impresa fu l'assedio durato tredici anni.
Nova Vulgata
Ez29,17Et factum est in vicesimo et septimo anno, in primo, in una mensis, factum est verbum Domini ad me dicens:
CEI 1974 29,18 "Figlio dell`uomo, Nabucodònosor re di Babilonia ha fatto compiere al suo esercito una grave impresa contro Tiro: ogni testa è diventata calva e ogni spalla è piagata, ma il re e il suo esercito non hanno ricevuto da Tiro il compenso per l`impresa compiuta contro di essa.
Nova Vulgata Ez29,18«Fili hominis, Nabuchodonosor, rex Babylonis, servire fecit exercitum suum servitute magna adversus Tyrum; omne caput decalvatum et omnis umerus attritus est, et merces non est reddita ei neque exercitui eius de Tyro pro servitute, qua servivit adversum eam.
CEI 1974 29,19 Perciò così dice il Signore Dio: Ecco, io consegno a Nabucodònosor re di Babilonia il territorio d`Egitto; porterà via le sue ricchezze, si impadronirà delle sue spoglie, lo saccheggerà; questa sarà la mercede per il suo esercito.
Nova Vulgata
Ez29,19Propterea haec dicit Dominus Deus: Ecce ego dabo Nabuchodonosor, regi Babylonis, terram Aegypti, et accipiet opes eius et depraedabitur manubias eius et diripiet spolia eius, et erit merces exercitui illius,
CEI 1974 29,20 Per l`impresa compiuta contro Tiro io gli consegno l`Egitto, poiché l`ha compiuta per me. Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata Ez29,20ut stipendium eius, pro quo servivit adversum eam. Dedi ei terram Aegypti pro eo quod laboraverunt mihi, ait Dominus Deus.
CEI 1974 In quel giorno io farò spuntare un potente per la casa d`Israele e a te farò aprire la bocca in mezzo a loro: sapranno che io sono il Signore".
29,21 Forse si tratta di Zorobabele, capo dei reduci dall'esilio.
Nova Vulgata Ez29,21In die illo germinare faciam cornu domui Israel, et tibi dabo apertum os in medio eorum, et scient quoniam ego Dominus».