CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 4
Siracide
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
4
4,1 Figlio, non rifiutare il sostentamento al povero,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
Nova Vulgata
EccliFili, eleemosynam pauperis ne defraudes
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
CEI 1974
4,5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non offrire a nessuno l`occasione di maledirti,
non offrire a nessuno l`occasione di maledirti,
Nova Vulgata
Eccli4,5Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
Eccli4,5Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram
et non des ei locum tibi retro maledicendi;
Nova Vulgata
Eccli4,6maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
Eccli4,6maledicentis enim tibi in amaritudine animae,
exaudietur precatio illius:
exaudiet autem eum, qui fecit illum.
Nova Vulgata
Eccli4,8Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
Eccli4,8Declina pauperi sine tristitia aurem tuam
et redde debitum tuum
et responde illi pacifica in mansuetudine.
Nova Vulgata
Eccli4,9Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
Eccli4,9Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum
et non acide feras in anima tua in iudicando.
CEI 1974
4,10 Sii come un padre per gli orfani
e come un marito per la loro madre
e sarai come un figlio dell`Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
Elogio della Sapienza
e come un marito per la loro madre
e sarai come un figlio dell`Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
Elogio della Sapienza
CEI 1974
La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
e si prende cura di quanti la cercano.
Nova Vulgata
Eccli4,11et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
Eccli4,11et eris velut filius Altissimi oboediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
CEI 1974
4,13 Chi la possiede erediterà la gloria,
qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice.
qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice.
Nova Vulgata
Eccli4,13Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
Eccli4,13Qui illam diligit, diligit vitam;
et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino.
Nova Vulgata
Eccli4,15Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
Eccli4,15Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto,
et eos, qui diligunt illam, diligit Deus.
CEI 1974
4,16 Chi confida in lei la otterrà in eredità;
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
Nova Vulgata
Eccli4,16Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
Eccli4,16Qui audit illam, iudicabit gentes;
et, qui intuetur illam, permanebit confidens.
CEI 1974
4,17 Dapprima lo condurrà per luoghi tortuosi,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui,
e lo abbia provato con i suoi decreti;
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui,
e lo abbia provato con i suoi decreti;
Nova Vulgata
Eccli4,17Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
Eccli4,17Si crediderit ei, hereditabit illam,
et erunt in possessione generationes illius.
CEI 1974
4,19 Se egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e l`abbandonerà in balìa del suo destino.
Consigli vari
e l`abbandonerà in balìa del suo destino.
Consigli vari
Nova Vulgata
Eccli4,19timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
Eccli4,19timorem et tremorem inducet super illum
et probabit illum in tentatione doctrinae suae,
donec ipse teneat eam in cogitationibus suis
et credat animae illius.
CEI 1974
4,20 Figlio, bada alle circostanze e guàrdati dal male
così non ti vergognerai di te stesso.
così non ti vergognerai di te stesso.
Nova Vulgata
Eccli4,21et denudabit illi absconsa sua
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae.
Nova Vulgata
Eccli4,25est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
Eccli4,25est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
Nova Vulgata
Eccli4,31Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.
Eccli4,31Non confundaris confiteri peccata tua
et ne subicias te omni homini pro peccato.