CEI 1974 - Nuovo Testamento - Vangeli - Marco - 16
Marco
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
16
Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.
Nova Vulgata
Mar16,1Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata, ut venientes ungerent eum.
CEI 1974
16,2 Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.
Nova Vulgata
MarEt valde mane, prima sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole.
CEI 1974
16,4 Ma, guardando, videro che il masso era già stato rotolato via, benché fosse molto grande.
CEI 1974
16,5 Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d`una veste bianca, ed ebbero paura.
Nova Vulgata
MarEt introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
CEI 1974
16,6 Ma egli disse loro: "Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. E` risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l`avevano deposto.
Nova Vulgata
Mar16,6Qui dicit illis: “ Nolite expavescere! Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum. Surrexit, non est hic; ecce locus, ubi posuerunt eum.
CEI 1974
16,7 Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto".
Nova Vulgata
MarSed ite, dicite discipulis eius et Petro: “Praecedit vos in Galilaeam. Ibi eum videbitis, sicut dixit vobis” ”.
CEI 1974
Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.
Apparizioni
Apparizioni
Nova Vulgata
MarEt exeuntes fugerunt de monumento; invaserat enim eas tremor et pavor, et nemini quidquam dixerunt, timebant enim.
CEI 1974
Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.
Nova Vulgata
MarSurgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de qua eiecerat septem daemonia.
MarSurgens autem mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalenae, de qua eiecerat septem daemonia.
CEI 1974
16,12 Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.
Nova Vulgata
Mar16,12Post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam;
CEI 1974
16,13 Anch`essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
Missione degli Apostoli
Missione degli Apostoli
CEI 1974
16,14 Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.
Nova Vulgata
MarNovissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, non crediderant.
MarNovissime recumbentibus illis Undecim apparuit, et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis, quia his, qui viderant eum resuscitatum, non crediderant.
Nova Vulgata
Mar16,16Qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit; qui vero non crediderit, condemnabitur.
CEI 1974
E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,
Nova Vulgata
Mar16,17Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: in nomine meo daemonia eicient, linguis loquentur novis,
CEI 1974
16,18 prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno".
Ascensione di Gesù
Ascensione di Gesù
Nova Vulgata
Mar16,18serpentes tollent, et, si mortiferum quid biberint, non eos nocebit, super aegrotos manus imponent, et bene habebunt ”.
CEI 1974
16,19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
Nova Vulgata
MarEt Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum et sedit a dextris Dei.
MarEt Dominus quidem Iesus, postquam locutus est eis, assumptus est in caelum et sedit a dextris Dei.
CEI 1974
16,20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l`accompagnavano.
Nova Vulgata
MarIlli autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonem confirmante, sequentibus signis.
MarIlli autem profecti praedicaverunt ubique, Domino cooperante et sermonem confirmante, sequentibus signis.