CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 7
Giobbe
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
7
7,1 Non ha forse un duro lavoro l`uomo sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d`un mercenario?
e i suoi giorni non sono come quelli d`un mercenario?
Nova Vulgata
Iob7,1Nonne militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercennarii dies eius?
Iob7,1Nonne militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercennarii dies eius?
CEI 1974
7,4 Se mi corico dico: "Quando mi alzerò?".
Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all`alba.
Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all`alba.
Nova Vulgata
Iob7,4Si dormiero, dicam: Quando consurgam?
Et rursum exspectabo vesperam
et replebor doloribus usque crepusculum.
Iob7,4Si dormiero, dicam: Quando consurgam?
Et rursum exspectabo vesperam
et replebor doloribus usque crepusculum.
Nova Vulgata
Iob7,5Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris;
cutis mea scinditur et diffluit.
Iob7,5Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris;
cutis mea scinditur et diffluit.
Nova Vulgata
Iob7,6Dies mei velocius transierunt quam navicula texentis
et consumpti sunt deficiente filo.
Iob7,6Dies mei velocius transierunt quam navicula texentis
et consumpti sunt deficiente filo.
CEI 1974
Ricordati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
il mio occhio non rivedrà più il bene.
CEI 1974
7,8 Non mi scorgerà più l`occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
Nova Vulgata
Iob7,9Sicut consumitur nubes et pertransit,
sic, qui descenderit ad inferos, non ascendet
Iob7,9Sicut consumitur nubes et pertransit,
sic, qui descenderit ad inferos, non ascendet
CEI 1974
7,11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell`angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell`amarezza del mio cuore!
parlerò nell`angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell`amarezza del mio cuore!
Nova Vulgata
Iob7,11Quapropter et ego non parcam ori meo;
loquar in tribulatione spiritus mei,
confabulabor cum amaritudine animae meae.
Iob7,11Quapropter et ego non parcam ori meo;
loquar in tribulatione spiritus mei,
confabulabor cum amaritudine animae meae.
CEI 1974
Son io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu mi metta accanto una guardia?
perché tu mi metta accanto una guardia?
CEI 1974
7,13 Quando io dico: "Il mio giaciglio mi darà sollievo,
il mio letto allevierà la mia sofferenza",
il mio letto allevierà la mia sofferenza",
Nova Vulgata
Iob7,13Si dixero: Consolabitur me lectulus meus,
et assumet stratum meum querelam meam,
Iob7,13Si dixero: Consolabitur me lectulus meus,
et assumet stratum meum querelam meam,
CEI 1974
7,16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
CEI 1974
7,20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto,
o custode dell`uomo?
Perché m`hai preso a bersaglio
e ti son diventato di peso?
o custode dell`uomo?
Perché m`hai preso a bersaglio
e ti son diventato di peso?
Nova Vulgata
Iob7,20Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum?
Quare posuisti me contrarium tibi,
et factus sum mihimetipsi gravis?
Iob7,20Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum?
Quare posuisti me contrarium tibi,
et factus sum mihimetipsi gravis?
CEI 1974
7,21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia iniquità?
Ben presto giacerò nella polvere,
mi cercherai, ma più non sarò!
e non dimentichi la mia iniquità?
Ben presto giacerò nella polvere,
mi cercherai, ma più non sarò!
Nova Vulgata
Iob7,21Cur non tollis peccatum meum
et quare non aufers iniquitatem meam?
Ecce, nunc in pulvere dormiam;
et, si mane me quaesieris, non subsistam!».
Iob7,21Cur non tollis peccatum meum
et quare non aufers iniquitatem meam?
Ecce, nunc in pulvere dormiam;
et, si mane me quaesieris, non subsistam!».