CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 46
Isaia
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
46
A terra è Bel,
rovesciato è Nebo;
i loro idoli sono per gli animali e le bestie,
caricati come loro fardelli,
come peso sfibrante.
rovesciato è Nebo;
i loro idoli sono per gli animali e le bestie,
caricati come loro fardelli,
come peso sfibrante.
Nova Vulgata
Is46,1Concidit Bel, incurvavit se Nabo;
fuerunt simulacra eorum bestiis et iumentis.
Statuae vestrae portantur, onera lassis.
fuerunt simulacra eorum bestiis et iumentis.
Statuae vestrae portantur, onera lassis.
CEI 1974
46,2 Sono rovesciati, sono a terra insieme,
non hanno potuto salvare chi li portava
ed essi stessi se ne vanno in schiavitù.
non hanno potuto salvare chi li portava
ed essi stessi se ne vanno in schiavitù.
Nova Vulgata
Is46,2Se incurvaverunt et conciderunt simul;
non potuerunt salvare onus
et ipsi in captivitatem ibunt.
Is46,2Se incurvaverunt et conciderunt simul;
non potuerunt salvare onus
et ipsi in captivitatem ibunt.
CEI 1974
Ascoltatemi, casa di Giacobbe
e voi tutti, superstiti della casa di Israele;
voi, portati da me fin dal seno materno,
sorretti fin dalla nascita.
e voi tutti, superstiti della casa di Israele;
voi, portati da me fin dal seno materno,
sorretti fin dalla nascita.
Nova Vulgata
Is46,3Audite me, domus Iacob
et omne residuum domus Israel,
qui portamini ab utero,
qui gestamini a vulva.
Is46,3Audite me, domus Iacob
et omne residuum domus Israel,
qui portamini ab utero,
qui gestamini a vulva.
CEI 1974
46,4 Fino alla vostra vecchiaia io sarò sempre lo stesso,
io vi porterò fino alla canizie.
Come ho già fatto, così io vi sosterrò,
vi porterò e vi salverò.
io vi porterò fino alla canizie.
Come ho già fatto, così io vi sosterrò,
vi porterò e vi salverò.
Nova Vulgata
Is46,4Usque ad senectam ego ipse
et usque ad canos ego portabo;
et ego feci et ego feram,
ego portabo et salvabo.
Is46,4Usque ad senectam ego ipse
et usque ad canos ego portabo;
et ego feci et ego feram,
ego portabo et salvabo.
CEI 1974
46,6 Traggono l`oro dal sacchetto
e pesano l`argento con la bilancia;
pagano un orefice perché faccia un dio,
che poi venerano e adorano.
e pesano l`argento con la bilancia;
pagano un orefice perché faccia un dio,
che poi venerano e adorano.
Nova Vulgata
Is46,6Qui effundunt aurum de sacculo
et argentum statera ponderant,
conducunt aurificem, ut faciat deum,
et procidunt et adorant.
Is46,6Qui effundunt aurum de sacculo
et argentum statera ponderant,
conducunt aurificem, ut faciat deum,
et procidunt et adorant.
CEI 1974
46,7 Lo sollevano sulle spalle e lo portano,
poi lo ripongono sulla sua base e sta fermo:
non si muove più dal suo posto.
Ognuno lo invoca, ma non risponde;
non libera nessuno dalla sua angoscia.
poi lo ripongono sulla sua base e sta fermo:
non si muove più dal suo posto.
Ognuno lo invoca, ma non risponde;
non libera nessuno dalla sua angoscia.
Nova Vulgata
Is46,7Portant illum in umeris gestantes
et ponentes in loco suo;
et stabit ac de loco suo non movebitur;
sed et si quis clamat ad eum, non respondet;
de tribulatione eius non salvabit eum.
Is46,7Portant illum in umeris gestantes
et ponentes in loco suo;
et stabit ac de loco suo non movebitur;
sed et si quis clamat ad eum, non respondet;
de tribulatione eius non salvabit eum.
Nova Vulgata
IsMementote istud et confundamini;
redite, praevaricatores, ad cor.
IsMementote istud et confundamini;
redite, praevaricatores, ad cor.
CEI 1974
46,9 Ricordatevi i fatti del tempo antico,
perché io sono Dio e non ce n`è altri.
Sono Dio, nulla è uguale a me.
perché io sono Dio e non ce n`è altri.
Sono Dio, nulla è uguale a me.
Nova Vulgata
Is46,9Recordamini prioris saeculi,
quoniam ego sum Deus,
et non est ultra Deus,
nec est similis mei.
Is46,9Recordamini prioris saeculi,
quoniam ego sum Deus,
et non est ultra Deus,
nec est similis mei.
CEI 1974
Io dal principio annunzio la fine
e, molto prima, quanto non è stato ancora compiuto;
io che dico: "Il mio progetto resta valido,
io compirò ogni mia volontà!".
e, molto prima, quanto non è stato ancora compiuto;
io che dico: "Il mio progetto resta valido,
io compirò ogni mia volontà!".
Nova Vulgata
Is46,10Annuntians ab exordio novissimum
et ab initio, quae necdum facta sunt,
dicens: «Consilium meum stabit,
et omnem voluntatem meam faciam».
Is46,10Annuntians ab exordio novissimum
et ab initio, quae necdum facta sunt,
dicens: «Consilium meum stabit,
et omnem voluntatem meam faciam».
CEI 1974
Io chiamo dall`oriente l`uccello da preda,
da una terra lontana l`uomo dei miei progetti.
Così ho parlato e così avverrà;
l`ho progettato, così farò.
da una terra lontana l`uomo dei miei progetti.
Così ho parlato e così avverrà;
l`ho progettato, così farò.
Nova Vulgata
Is46,11Vocans ab oriente avem rapacem
et de terra longinqua virum consilii mei;
et locutus sum et adducam illud,
decrevi et faciam illud.
Is46,11Vocans ab oriente avem rapacem
et de terra longinqua virum consilii mei;
et locutus sum et adducam illud,
decrevi et faciam illud.
CEI 1974
46,13 Faccio avvicinare la mia giustizia: non è lontana;
la mia salvezza non tarderà.
Io dispenserò in Sion la salvezza
a Israele, oggetto della mia gloria.
la mia salvezza non tarderà.
Io dispenserò in Sion la salvezza
a Israele, oggetto della mia gloria.
Nova Vulgata
Is46,13Prope feci iustitiam meam, non elongabitur;
et salus mea non morabitur:
et dabo in Sion salutem
et Israeli gloriam meam.
Is46,13Prope feci iustitiam meam, non elongabitur;
et salus mea non morabitur:
et dabo in Sion salutem
et Israeli gloriam meam.