Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Samuele - 3

1 Samuele

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 3 3,1 Il giovane Samuele continuava a servire il Signore sotto la guida di Eli. La parola del Signore era rara in quei giorni, le visioni non erano frequenti.
Nova Vulgata 1 Sam3,1Puer autem Samuel ministrabat Domino coram Heli. Et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis: non erat visio frequens.
CEI 1974 3,2 In quel tempo Eli stava riposando in casa, perchè i suoi occhi cominciavano a indebolirsi e non riusciva più a vedere.
Nova Vulgata 1 Sam3,2Factum est ergo in die quadam, Heli iacebat in loco suo, et oculi eius caligaverant, nec poterat videre. 
CEI 1974 3,3 La lampada di Dio non era ancora spenta e Samuele era coricato nel tempio del Signore, dove si trovava l`arca di Dio.
Nova Vulgata 1 Sam3,3Lucerna Dei nondum exstincta erat, et Samuel dormiebat in templo Domini, ubi erat arca Dei.
CEI 1974 3,4 Allora il Signore chiamò: "Samuele!" e quegli rispose: "Eccomi",
Nova Vulgata 1 Sam3,4Et vocavit Dominus Samuel, qui respondens ait: «Ecce ego».
CEI 1974 3,5 poi corse da Eli e gli disse: "Mi hai chiamato, eccomi!". Egli rispose: "Non ti ho chiamato, torna a dormire!". Tornò e si mise a dormire.
Nova Vulgata 1 Sam3,5Et cucurrit ad Heli et dixit: «Ecce ego; vocasti enim me». Qui dixit: «Non vocavi. Revertere; dormi!». Et abiit et dormivit.
CEI 1974 3,6 Ma il Signore chiamò di nuovo: "Samuele!" e Samuele, alzatosi, corse da Eli dicendo: "Mi hai chiamato, eccomi!". Ma quegli rispose di nuovo: "Non ti ho chiamato, figlio mio, torna a dormire!".
Nova Vulgata
1 Sam3,6Et Dominus rursum vocavit Samuel. Consurgensque Samuel abiit ad Heli et dixit: «Ecce ego, quia vocasti me». Qui respondit: «Non vocavi te, fili mi. Revertere et dormi!».
CEI 1974 3,7 In realtà Samuele fino allora non aveva ancora conosciuto il Signore, né gli era stata ancora rivelata la parola del Signore.
Nova Vulgata 1 Sam3,7Porro Samuel necdum sciebat Dominum, neque revelatus fuerat ei sermo Domini.
CEI 1974 3,8 Il Signore tornò a chiamare: "Samuele!" per la terza volta; questi si alzò ancora e corse da Eli dicendo: "Mi hai chiamato, eccomi!". Allora Eli comprese che il Signore chiamava il giovinetto.
Nova Vulgata
1 Sam3,8Et Dominus rursum vocavit Samuel tertio, qui consurgens abiit ad Heli
CEI 1974 3,9 Eli disse a Samuele: "Vattene a dormire e, se ti si chiamerà ancora, dirai: Parla, Signore, perchè il tuo servo ti ascolta". Samuele andò a coricarsi al suo posto.
Nova Vulgata 1 Sam3,9et ait: «Ecce ego, quia vocasti me». Intellexit igitur Heli quia Dominus vocaret puerum, et ait ad Samuel: «Vade et dormi; et, si deinceps vocaverit te, dices: “Loquere, Domine, quia audit servus tuus”». Abiit ergo Samuel et dormivit in loco suo.
CEI 1974 3,10 Venne il Signore, stette di nuovo accanto a lui e lo chiamò ancora come le altre volte: "Samuele, Samuele!". Samuele rispose subito: "Parla, perchè il tuo servo ti ascolta".
Nova Vulgata
1 Sam3,10Et venit Dominus et stetit et vocavit, sicut vocaverat prius: «Samuel, Samuel». Et ait Samuel: «Loquere, quia audit servus tuus».
CEI 1974 3,11 Allora il Signore disse a Samuele: "Ecco io sto per fare in Israele una cosa tale che chiunque udirà ne avrà storditi gli orecchi.
Nova Vulgata 1 Sam3,11Et dixit Dominus ad Samuel: «Ecce ego facio verbum in Israel, quod quicumque audierit, tinnient ambae aures eius.
CEI 1974 3,12 In quel giorno attuerò contro Eli quanto ho pronunziato riguardo alla sua casa, da cima a fondo.
Nova Vulgata 1 Sam3,12In die illo suscitabo adversum Heli omnia, quae locutus sum super domum eius: incipiam et complebo.
CEI 1974 3,13 Gli ho annunziato che io avrei fatto vendetta della casa di lui per sempre, perchè sapeva che i suoi figli disonoravano Dio e non li ha puniti.
Nova Vulgata 1 SamPraedixi enim ei quod iudicaturus essem domum eius in aeternum propter iniquitatem, eo quod noverat filios suos contemnere Deum et non corripuit eos.
13 Deum - Lege cum Tiq soph et Gr ’ělôhîm; TM «eis»
CEI 1974 3,14 Per questo io giuro contro la casa di Eli: non sarà mai espiata l`iniquità della casa di Eli né con i sacrifici né con le offerte!".
Nova Vulgata 1 Sam3,14Idcirco iuravi domui Heli quod non expietur iniquitas domus eius victimis et muneribus usque in aeternum».
CEI 1974 3,15 Samuele si coricò fino al mattino, poi aprì i battenti della casa del Signore. Samuele però non osava manifestare la visione a Eli.
Nova Vulgata
1 Sam3,15Dormivit autem Samuel usque mane aperuitque ostia domus Domini. Et Samuel timebat indicare visionem Heli.
CEI 1974 3,16 Eli chiamò Samuele e gli disse: "Samuele, figlio mio". Rispose: "Eccomi".
Nova Vulgata 1 Sam3,16Vocavit ergo Heli Samuelem et dixit: «Samuel, fili mi». Qui respondens ait: «Praesto sum».
CEI 1974 3,17 Proseguì: "Che discorso ti ha fatto? Non tenermi nascosto nulla. Così Dio agisca con te e anche peggio, se mi nasconderai una sola parola di quanto ti ha detto".
Nova Vulgata 1 Sam3,17Et interrogavit eum: «Quis est sermo, quem locutus est ad te? Oro te, ne celaveris me. Haec faciat tibi Deus et haec addat, si absconderis a me sermonem ex omnibus verbis, quae dicta sunt tibi».
CEI 1974 3,18 Allora Samuele gli svelò tutto e non tenne nascosto nulla. Eli disse: "Egli è il Signore! Faccia ciò che a lui pare bene".
Nova Vulgata 1 Sam3,18Indicavit itaque ei Samuel universos sermones et non abscondit ab eo. Et ille respondit: «Dominus est! Quod bonum est in oculis suis, faciat».
CEI 1974 3,19 Samuele acquistò autorità poiché il Signore era con lui, né lasciò andare a vuoto una sola delle sue parole.
Nova Vulgata
1 Sam3,19Crevit autem Samuel, et Dominus erat cum eo, et non cecidit ex omnibus verbis eius in terram.
CEI 1974 3,20 Perciò tutto Israele, da Dan fino a Bersabea, seppe che Samuele era stato costituito profeta del Signore.
Nova Vulgata 1 Sam3,20Et cognovit universus Israel a Dan usque Bersabee quod constitutus esset Samuel propheta Domini.
CEI 1974 3,21 In seguito il Signore si mostrò altre volte a Samuele, dopo che si era rivelato a Samuele in Silo, e la parola di Samuele giunse a tutto Israele come parola del Signore.
Nova Vulgata 1 Sam3,21Et addidit Dominus ut appareret in Silo, quoniam revelatus fuerat Dominus Samueli in Silo iuxta verbum Domini. Et evenit sermo Samuelis universo Israeli.