CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 73
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
73
Maskil. Di Asaf.
O Dio, perché ci respingi per sempre,
perché divampa la tua ira
contro il gregge del tuo pascolo?
O Dio, perché ci respingi per sempre,
perché divampa la tua ira
contro il gregge del tuo pascolo?
CEI 1974
73,2 Ricordati del popolo
che ti sei acquistato nei tempi antichi.
Hai riscattato la tribù che è tuo possesso,
il monte Sion, dove hai preso dimora.
che ti sei acquistato nei tempi antichi.
Hai riscattato la tribù che è tuo possesso,
il monte Sion, dove hai preso dimora.
CEI 1974
73,3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:
il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario.
il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario.
Nova Vulgata
Ps73,6Ideo quasi torques est eis superbia,
et tamquam indumentum operuit eos violentia.
Ps73,6Ideo quasi torques est eis superbia,
et tamquam indumentum operuit eos violentia.
CEI 1974
73,7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,
hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
CEI 1974
73,10 Fino a quando, o Dio, insulterà l`avversario,
il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome?
il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome?
Nova Vulgata
PsIdeo in alto sedent,
et aquae plenae non pervenient ad eos.
PsIdeo in alto sedent,
et aquae plenae non pervenient ad eos.
10
Textus est valde corruptus: versiones et auctores inter se discrepant. Sensus satis aptus, ratione habita contextae orationis, oritur,
si litterae invertuntur, legendo ma‛lāh ‛sursum’, loco ‛amw hlm
Adverbium ma‛lāh in Ps 74,5 et notio, quae ex hac correctione percipitur, in Ps 32,6b occurrunt. Unde consequitur, ut hic sit textus consonanticus: lākēn jāšebû ma‛lāh (vel mimma‛lāh) ûmajim lō jimše’û lāmō
si litterae invertuntur, legendo ma‛lāh ‛sursum’, loco ‛amw hlm
Adverbium ma‛lāh in Ps 74,5 et notio, quae ex hac correctione percipitur, in Ps 32,6b occurrunt. Unde consequitur, ut hic sit textus consonanticus: lākēn jāšebû ma‛lāh (vel mimma‛lāh) ûmajim lō jimše’û lāmō
CEI 1974
Al Leviatàn hai spezzato la testa,
lo hai dato in pasto ai mostri marini.
lo hai dato in pasto ai mostri marini.
CEI 1974
73,19 Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda,
non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri.
non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri.
CEI 1974
73,23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici;
il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.
il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.