CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 15
Siracide
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
Nova Vulgata
EccliQui timet Deum, faciet haec,
et, qui continens est legis, apprehendet illam;
et, qui continens est legis, apprehendet illam;
CEI 1974
lo nutrirà con il pane dell`intelligenza,
e l`acqua della sapienza gli darà da bere.
e l`acqua della sapienza gli darà da bere.
Nova Vulgata
Eccli15,3Cibabit illum pane vitae et intellectus
et aqua sapientiae salutaris potabit illum,
et firmabitur in illa et non flectetur
Eccli15,3Cibabit illum pane vitae et intellectus
et aqua sapientiae salutaris potabit illum,
et firmabitur in illa et non flectetur
Nova Vulgata
Eccli15,4et confidet in illam et non confundetur;
et exaltabit illum prae proximis suis
Eccli15,4et confidet in illam et non confundetur;
et exaltabit illum prae proximis suis
Nova Vulgata
Eccli15,5et in medio ecclesiae aperiet os eius
et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus
et stola gloriae vestiet illum;
Eccli15,5et in medio ecclesiae aperiet os eius
et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus
et stola gloriae vestiet illum;
Nova Vulgata
Eccli15,6iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum
et nomine aeterno hereditabit illum.
Eccli15,6iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum
et nomine aeterno hereditabit illum.
CEI 1974
15,7 Gli insensati non conseguiranno mai la sapienza,
i peccatori non la contempleranno mai.
i peccatori non la contempleranno mai.
Nova Vulgata
Eccli15,7Homines stulti non apprehendent illam,
et homines sensati obviabunt illi;
homines peccatores non videbunt eam,
longe enim abest a superbia et dolo.
Eccli15,7Homines stulti non apprehendent illam,
et homines sensati obviabunt illi;
homines peccatores non videbunt eam,
longe enim abest a superbia et dolo.
Nova Vulgata
Eccli15,8Viri mendaces non erunt illius memores;
et viri veraces invenientur in illa
et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
Eccli15,8Viri mendaces non erunt illius memores;
et viri veraces invenientur in illa
et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
CEI 1974
15,9 La sua lode non s`addice alla bocca del peccatore,
perché non gli è stata concessa dal Signore.
perché non gli è stata concessa dal Signore.
CEI 1974
15,10 La lode infatti va celebrata con sapienza;
è il Signore che la dirigerà.
Libertà dell` Uomo
è il Signore che la dirigerà.
Libertà dell` Uomo
Nova Vulgata
Eccli15,10quoniam non a Deo tributa est ei;
sapientiae enim Dei astabit laus,
et in ore sapientis dicetur laus,
et dominator illius docebit eam.
Eccli15,10quoniam non a Deo tributa est ei;
sapientiae enim Dei astabit laus,
et in ore sapientis dicetur laus,
et dominator illius docebit eam.
CEI 1974
Non dire: "Mi son ribellato per colpa del Signore",
perché ciò che egli detesta, non devi farlo.
perché ciò che egli detesta, non devi farlo.
Nova Vulgata
Eccli15,14Deus ab initio constituit hominem
et reliquit illum in manu consilii sui
et dedit eum in manum concupiscentiae suae.
Eccli15,14Deus ab initio constituit hominem
et reliquit illum in manu consilii sui
et dedit eum in manum concupiscentiae suae.
Nova Vulgata
Eccli15,15Adiecit mandata et praecepta sua
et intellegentiam ad faciendum placitum eius.
Eccli15,15Adiecit mandata et praecepta sua
et intellegentiam ad faciendum placitum eius.
Nova Vulgata
Eccli15,16Si volueris mandata servare, conservabunt te;
si confidis in illo, etiam tu vives.
Eccli15,16Si volueris mandata servare, conservabunt te;
si confidis in illo, etiam tu vives.
CEI 1974
15,17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte;
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
Nova Vulgata
Eccli15,19Quoniam multa sapientia Dei,
et fortis in potentia videns omnes sine intermissione.
Eccli15,19Quoniam multa sapientia Dei,
et fortis in potentia videns omnes sine intermissione.
CEI 1974
15,20 Egli non ha comandato a nessuno di essere empio
e non ha dato a nessuno il permesso di peccare.
e non ha dato a nessuno il permesso di peccare.