Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Cronache - 24

2 Cronache

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 24 Quando Ioas divenne re aveva sette anni; regnò quarant`anni in Gerusalemme. Sua madre, di Bersabea, si chiamava Sibia.
24,1 cfr 2 Re 12, 1-22.
Nova Vulgata 2 Par24,1Septem annorum erat Ioas, cum regnare coepisset, et quadraginta annis regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Sebia de Bersabee.
CEI 1974 24,2 Ioas fece ciò che è retto agli occhi del Signore finché visse il sacerdote Ioiadà.
Nova Vulgata 2 Par24,2Fecitque, quod bonum est coram Domino, cunctis diebus Ioiadae sacerdotis.
CEI 1974 24,3 Ioiadà gli diede due mogli ed egli generò figli e figlie.
Nova Vulgata 2 Par24,3Accepit autem ei Ioiada uxores duas, e quibus genuit filios et filias.
CEI 1974 24,4 In seguito, Ioas decise di restaurare il tempio.
Nova Vulgata
2 Par24,4Post quae placuit Ioas, ut instauraret domum Domini.
CEI 1974 24,5 Radunò i sacerdoti e i leviti e disse loro: "Andate nelle città di Giuda e raccogliete ogni anno da tutti gli Israeliti denaro per restaurare il tempio del vostro Dio. Cercate di sollecitare il lavoro". Ma i leviti non mostrarono nessuna fretta.
Nova Vulgata 2 Par24,5Congregavitque sacerdotes et Levitas et dixit eis: «Egredimini ad civitates Iudae et colligite de universo Israel pecuniam ad sartatecta templi Dei vestri per singulos annos. Festinatoque hoc facite». Porro Levitae non festinarunt.
CEI 1974 Allora il re convocò Ioiadà loro capo e gli disse: "Perché non hai richiesto dai leviti che portassero da Giuda e da Gerusalemme la tassa prescritta da Mosè servo del Signore e fissata dall`assemblea di Israele per la tenda della testimonianza?
24,6 E' la tassa di Es 30,13; 38,26
Nova Vulgata 2 Par24,6Vocavitque rex Ioiadam principem et dixit ei: «Quare non tibi fuit curae, ut cogeres Levitas inferre de Iuda et de Ierusalem pecuniam, quae constituta est a Moyse servo Domini, ut inferret eam omnis congregatio Israel in tabernaculum testimonii?
CEI 1974 24,7 L`empia Atalia, infatti, e i suoi adepti hanno dilapidato il tempio di Dio; perfino tutte le cose consacrate del tempio hanno adoperato per i Baal".
Nova Vulgata 2 Par24,7Athalia enim impiissima et filii eius dissipaverunt domum Dei et de universis, quae sanctificata fuerant templo Domini, dedicaverunt Baalim».
CEI 1974 24,8 Per ordine del re fecero una cassa, che posero davanti alla porta del tempio.
Nova Vulgata
2 Par24,8Praecepit ergo rex, et fecerunt arcam posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus.
CEI 1974 24,9 Quindi fecero un proclama in Giuda e in Gerusalemme perché si portasse al Signore la tassa imposta da Mosè servo di Dio a Israele nel deserto.
Nova Vulgata 2 Par24,9Et praedicatum est in Iuda et Ierusalem, ut deferrent singuli pretium Domino, quod constituit Moyses servus Dei super Israel in deserto.
CEI 1974 24,10 Tutti i capi e tutto il popolo si rallegrarono e portarono il denaro che misero nella cassa fino a riempirla.
Nova Vulgata 2 Par24,10Laetatique sunt cuncti principes et omnis populus et ingressi contulerunt in arcam atque miserunt ita, ut impleretur.
CEI 1974 24,11 Quando la cassa veniva portata per l`ispezione reale affidata ai leviti ed essi vedevano che c`era molto denaro, allora veniva lo scriba del re e l`ispettore nominato dal sommo sacerdote, vuotavano la cassa, quindi la prendevano e la ricollocavano al suo posto. Facevano così ogni giorno e così misero insieme molto denaro.
Nova Vulgata 2 Par24,11Cumque tempus esset, ut deferrent arcam ad magistratus regis per manus Levitarum, et viderent multam esse pecuniam, ingrediebatur scriba regis et quem primus sacerdos constituerat, effundebantque pecuniam, quae erat in arca; porro arcam reportabant ad locum suum. Sicque faciebant per singula tempora, et congregata est infinita pecunia,
CEI 1974 24,12 Il re e Ioiadà lo diedero ai dirigenti dei lavori addetti al tempio ed essi impegnarono scalpellini e falegnami per le riparazioni del tempio; anche lavoratori del ferro e del bronzo si misero al lavoro per riparare il tempio.
Nova Vulgata 2 Parquam dederunt rex et Ioiada his, qui praeerant operibus domus Domini. At illi conducebant ex ea caesores lapidum et artifices operum singulorum, ut instaurarent domum Domini, fabros quoque ferri et aeris, ut domus Dei fulciretur.
12 His qui praeerant - Lege cum 14 mss et verss ‛ôśê; TM ‛ôśēh (sing., sed = ‛ôśê; cfr. 1Par 23,24; Esd 3,9)
CEI 1974 24,13 I dirigenti dei lavori si mostrarono molto attivi; per la loro opera le riparazioni progredirono; essi riportarono il tempio di Dio allo stato di una volta e lo consolidarono.
Nova Vulgata 2 Par24,13Egeruntque operarii, et obducebatur cicatrix operi per manus eorum, ac suscitaverunt domum Domini in statum pristinum et firme eam stare fecerunt.
CEI 1974 24,14 Quando ebbero finito, portarono davanti al re e a Ioiadà il resto del denaro e con esso fecero arredi per il tempio: vasi per il servizio liturgico e per gli olocausti, coppe e altri oggetti d`oro e d`argento.
Finché visse Ioiadà, si offrirono sempre olocausti nel tempio.
Nova Vulgata 2 Par24,14Cumque haec complessent, detulerunt coram rege et Ioiada reliquam partem pecuniae, de qua facta sunt vasa templi in ministerium et ad holocausta, phialae quoque et cetera vasa aurea et argentea. Et offerebantur holocausta in domo Domini iugiter cunctis diebus Ioiadae.
CEI 1974 24,15 Ma Ioiadà, divenuto vecchio e sazio di anni, morì a centotrenta anni.
Nova Vulgata
2 Par24,15Senuit autem Ioiada plenus dierum et mortuus est cum centum triginta esset annorum.
CEI 1974 24,16 Lo seppellirono nella città di Davide con i re, perché aveva agito bene in Israele per il servizio del Signore e per il suo tempio.
Perversione di Ioas
Nova Vulgata 2 Par24,16Sepelieruntque eum in civitate David cum regibus, eo quod fecisset bonum in Israel cum Deo et cum domo eius.
CEI 1974 24,17 Dopo la morte di Ioiadà, i capi di Giuda andarono a prostrarsi davanti al re, che allora diede loro ascolto.
Nova Vulgata
2 Par24,17Postquam autem obiit Ioiada, ingressi sunt principes Iudae et adoraverunt regem, qui delinitus obsequiis eorum acquievit eis.
CEI 1974 24,18 Costoro trascurarono il tempio del Signore Dio dei loro padri, per venerare i pali sacri e gli idoli. Per questa loro colpa si scatenò l`ira di Dio su Giuda e su Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Par24,18Et dereliquerunt templum Domini, Dei patrum suorum, servieruntque palis et sculptilibus, et facta est ira contra Iudam et Ierusalem propter hoc peccatum.
CEI 1974 24,19 Il Signore mandò loro profeti perché li facessero ritornare a lui. Essi comunicarono loro il proprio messaggio, ma non furono ascoltati.
Nova Vulgata 2 Par24,19Mittebatque eis prophetas, ut reverterentur ad Dominum, quos protestantes illi audire nolebant.
CEI 1974 24,20 Allora lo spirito di Dio investì Zaccaria, figlio del sacerdote Ioiadà, che si alzò in mezzo al popolo e disse: "Dice Dio: perché trasgredite i comandi del Signore? Per questo non avete successo; poiché avete abbandonato il Signore, anch`egli vi abbandona".
Nova Vulgata
2 Par24,20Spiritus itaque Dei induit Zachariam filium Ioiadae sacerdotis; et stetit in conspectu populi et dixit eis: «Haec dicit Deus: Quare transgredimini praecepta Domini, quod vobis non proderit? Quia dereliquistis Dominum, ipse dereliquit vos».
CEI 1974 Ma congiurarono contro di lui e per ordine del re lo lapidarono nel cortile del tempio.
24,21-22 Cfr. Mt 23, 35. cfr. Lc 11, 51.
Nova Vulgata 2 Par24,21Qui coniuraverunt adversus eum et lapidaverunt eum iuxta regis imperium in atrio domus Domini.
CEI 1974 24,22 Il re Ioas non si ricordò del favore fattogli da Ioiadà padre di Zaccaria, ma ne uccise il figlio, che morendo disse: "Il Signore lo veda e ne chieda conto!".
Nova Vulgata 2 Par24,22Et non est recordatus Ioas rex misericordiae, quam fecerat Ioiada pater illius secum, sed interfecit filium eius. Qui cum moreretur, ait: «Videat Dominus et requirat!».
CEI 1974 24,23 All`inizio dell`anno successivo, marciò contro Ioas l`esercito degli Aramei. Essi vennero in Giuda e in Gerusalemme, sterminarono fra il popolo tutti i capi e inviarono l`intero bottino al re di Damasco.
Nova Vulgata
2 Par24,23Cumque evolutus esset annus, ascendit contra eum exercitus Syriae venitque in Iudam et Ierusalem et exterminaverunt cunctos principes populi atque universam praedam miserunt regi Damascum.
CEI 1974 24,24 L`esercito degli Aramei era venuto con pochi uomini, ma il Signore mise nelle loro mani un grande esercito, perché essi avevano abbandonato il Signore Dio dei loro padri. Gli Aramei fecero giustizia di Ioas.
Nova Vulgata 2 Par24,24Et certe, cum permodicus venisset numerus Syrorum, tradidit Dominus manibus eorum exercitum magnum valde, eo quod reliquissent Dominum, Deum patrum suorum; in Ioas quoque ignominiosa exercuere iudicia.
CEI 1974 24,25 Quando furono partiti, lasciandolo gravemente malato, i suoi ministri ordirono una congiura contro di lui per vendicare il figlio del sacerdote Ioiadà e lo uccisero nel suo letto. Così egli morì e lo seppellirono nella città di Davide, ma non nei sepolcri dei re.
Nova Vulgata 2 ParEt abeuntes dimiserunt eum in languoribus magnis. Coniuraverunt autem contra eum servi sui in ultionem sanguinis filii Ioiadae sacerdotis et occiderunt eum in lectulo suo, et mortuus est. Sepelieruntque eum in civitate David, sed non in sepulcris regum.
25 Filii - Lege cum Gr et Vg ben; TM «filiorum» (duplex scriptio j)
CEI 1974 24,26 Questi furono i congiurati contro di lui: Zabàd figlio di Simeat, l`Ammonita, e Iozabàd figlio di Simrit, il Moabita.
Nova Vulgata 2 Par24,26Insidiati vero sunt ei Zabad filius Semath Ammanitidis et Iozabad filius Semarith Moabitidis.
CEI 1974 24,27 Quanto riguarda i suoi figli, la quantità dei tributi da lui riscossi, il restauro del tempio di Dio, ecco tali cose sono descritte nella memoria del libro dei re. Al suo posto divenne re suo figlio Amazia.
Nova Vulgata
2 Par24,27Porro de filiis eius, de summa tributi, quod impositum fuerat sub eo, et de instauratione domus Dei scriptum est in commentariis libri regum. Regnavitque Amasias filius eius pro eo.