CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 13
1 Maccabei
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
13
13,1 Simone seppe che Trifone stava radunando un numeroso esercito per venire in Giudea a schiacciarla;
Nova Vulgata
1 Mac13,1Et audivit Simon quod con gregavit Tryphon exercitum copiosum, ut veniret in terram Iudae et attereret eam.
Nova Vulgata
1 Mac13,2Videns quia in tremore populus est et in timore, ascendit Ierusalem et congregavit populum
CEI 1974
13,3 li confortò e disse loro: "Voi sapete bene quanto io e i miei fratelli e la casa di mio padre abbiamo fatto per le leggi e per il santuario e le guerre e le difficoltà che abbiamo sostenute.
Nova Vulgata
1 Mac13,3et exhortatus est eos et dixit illis: «Vos scitis quanta ego et fratres mei et domus patris mei fecimus pro legibus et pro sanctis proelia et angustias quales vidimus.
CEI 1974
13,4 Per questa causa sono morti i miei fratelli, tutti per la causa di Israele, e sono restato io solo.
Nova Vulgata
1 Mac13,4Horum gratia perierunt fratres mei omnes propter Israel, et relictus sum ego solus.
CEI 1974
13,5 Ebbene, mai risparmierò la vita di fronte a qualunque tribolazione: perché io non sono più importante dei miei fratelli.
Nova Vulgata
1 Mac13,5Et nunc non mihi contingat parcere animae meae in omni tempore tribulationis; non enim melior sum fratribus meis.
CEI 1974
13,6 Anzi io difenderò il mio popolo e il santuario e le vostre mogli e i figli vostri, poiché si sono radunati tutti i pagani per sterminarci, spinti dall`odio".
Nova Vulgata
1 Mac13,6Vindicabo tamen gentem meam et sancta, uxores quoque et natos vestros, quia congregatae sunt universae gentes conterere nos inimicitiae gratia».
CEI 1974
13,8 perciò risposero gridando a gran voce: "Tu sei il nostro condottiero al posto di Giuda e di Giònata tuo fratello;
Nova Vulgata
1 Mac13,8et responderunt voce magna dicentes: «Tu es dux noster loco Iudae et Ionathae fratris tui;
CEI 1974
13,10 Egli allora radunò tutti gli uomini atti alle armi e accelerò il completamento delle mura di Gerusalemme e le fortificò tutt`attorno.
Nova Vulgata
1 Mac13,10Et congregans omnes viros bellatores acceleravit consummare universos muros Ierusalem et munivit eam in gyro.
CEI 1974
13,11 Poi inviò Giònata figlio di Assalonne con un forte esercito a Giaffa; egli ne scacciò gli occupanti e rimase là sul posto.
Trifone tenta d` invadere la Giudea
Trifone tenta d` invadere la Giudea
Nova Vulgata
1 Mac13,11Et misit Ionathan filium Absalomi et cum eo exercitum magnum in Ioppen et, eiectis his, qui erant in ea, remansit illic in ea.
CEI 1974
13,12 Intanto Trifone si mosse da Tolemàide con ingenti forze per venire in Giudea e aveva con sé Giònata come prigioniero.
Nova Vulgata
1 Mac13,12Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Iudae, et Ionathas cum eo in custodia.
1 Mac13,12Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Iudae, et Ionathas cum eo in custodia.
CEI 1974
13,14 Trifone venne a sapere che Simone era succeduto a Giònata suo fratello e che si accingeva a muovergli guerra, perciò mandò messaggeri a proporgli:
Nova Vulgata
1 Mac13,14Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathae et quia commissurus esset cum eo proelium, misit ad eum legatos
CEI 1974
13,15 "Giònata tuo fratello lo tratteniamo a causa del denaro che doveva all`erario del re per gli affari che amministrava.
Nova Vulgata
1 Mac13,15dicens: «Pro argento, quod debebat frater tuus Ionathas fisco regis propter negotia, quae habuit, detinuimus eum;
CEI 1974
13,16 Ora, mandaci cento talenti d`argento e due dei suoi figli in ostaggio, perché una volta liberato non si allontani per ribellarsi a noi. Con questo lo rimetteremo in libertà".
Nova Vulgata
1 Mac13,16et nunc mitte argenti talenta centum et duos filios eius obsides, ut non dimissus fugiat a nobis, et remittemus eum».
CEI 1974
13,17 Simone si rese conto che gli parlavano con inganno, ma mandò ugualmente a prendere l`argento e i figli, per non attirarsi forte inimicizia da parte del popolo,
Nova Vulgata
1 Mac13,17Et cognovit Simon quia cum dolo loquuntur secum; misit tamen accipere argentum et pueros, ne inimicitiam magnam sumeret ad populum,
CEI 1974
13,19 Perciò gli mandò i cento talenti e i figli; ma quegli non mantenne la parola e non liberò Giònata.
CEI 1974
13,20 Fatto questo, Trifone si mosse per entrare nel paese e devastarlo, girando per la via che conduce ad Adòra. Ma Simone con le sue truppe ne seguiva le mosse puntando su tutti i luoghi dove quegli si dirigeva.
Nova Vulgata
1 Mac13,20et post haec venit Tryphon intrare in regionem, ut contereret eam, et gyraverunt per viam, quae ducit Adoram. Et Simon et castra eius ambulabant in omnem locum, quocumque ibant.
CEI 1974
13,21 Quelli dell`Acra intanto inviarono messaggeri a Trifone sollecitandolo a venire da loro attraverso il deserto e a inviare loro vettovaglie.
Nova Vulgata
1 Mac13,21Qui autem in arce erant, miserunt ad Tryphonem legatos urgentes eum, ut veniret ad eos per desertum et mitteret illis alimonias.
CEI 1974
Trifone allestì tutta la sua cavalleria per andare, ma in quella notte cadde neve abbondantissima, e così a causa della neve non potè andare. Perciò si mosse e andò in Gàlaad.Morte di Gionata
Nova Vulgata
1 Mac13,22Et paravit Tryphon omnem equitatum suum, ut veniret; et in illa nocte fuit nix multa valde, et non venit propter nivem et discessit et abiit in Galaaditim.
CEI 1974
13,25 Simone mandò a prendere le ossa di Giònata suo fratello e lo seppellì in Modin, città dei suoi padri.
Nova Vulgata
1 Mac13,25Et misit Simon et accepit ossa Ionathae fratris sui et sepelivit eum in Modin civitate patrum eius.
CEI 1974
13,26 Tutto Israele lo pianse con un grande lamento e fece lutto su di lui per molti giorni.
CEI 1974
13,27 Simone sopraelevò il sepolcro del padre e dei fratelli e lo pose bene in vista con pietre levigate, dietro e davanti.
Nova Vulgata
1 Mac13,27Et aedificavit Simon super sepulcrum patris sui et fratrum suorum et exaltavit illud visu, lapide polito retro et ante;
CEI 1974
13,28 Poi dispose sette piramidi, l`una di fronte all`altra, per il padre, per la madre e per i quattro fratelli.
Nova Vulgata
1 Mac13,28et statuit septem pyramidas, unam contra unam, patri et matri et quattuor fratribus.
CEI 1974
13,29 Le completò con una struttura architettonica, ponendovi attorno grandi colonne; pose sulle colonne trofei di armi a perenne memoria e presso i trofei navi scolpite che si potessero osservare da quanti erano in navigazione sul mare.
Nova Vulgata
1 Mac13,29Et his fecit machinamenta circumponens columnas magnas et super columnas arma ad memoriam aeternam et iuxta arma naves sculptas, quae viderentur ab omnibus navigantibus mare.
CEI 1974
13,30 Tale è il mausoleo che eresse in Modin e che esiste ancora.
Simone si riavvicina a Demetrio II
Simone si riavvicina a Demetrio II
Nova Vulgata
1 Mac13,31Tryphon autem iter faciebat dolo cum Antiocho rege adulescentiore et occidit eum
1 Mac13,31Tryphon autem iter faciebat dolo cum Antiocho rege adulescentiore et occidit eum
CEI 1974
13,32 e si fece re al suo posto, si mise in capo la corona dell`Asia e procurò grandi rovine al paese.
Nova Vulgata
1 Mac13,32et regnavit loco eius et imposuit sibi diadema Asiae et fecit plagam magnam in terra.
CEI 1974
13,33 Simone intanto completò le fortezze della Giudea, le cinse di torri elevate e di mura solide con portoni e sbarre e rifornì le fortezze di viveri.
Nova Vulgata
1 Mac13,33Et aedificavit Simon praesidia Iudaeae muniens ea turribus excelsis et muris magnis et portis et seris; et posuit alimenta in munitionibus.
CEI 1974
13,34 Poi Simone scelse uomini adatti e li inviò al re Demetrio per ottenere esoneri al paese; perché tutti gli atti di Trifone erano state rapine.
Nova Vulgata
1 Mac13,34Et elegit Simon viros et misit ad Demetrium regem, ut faceret remissionem regioni, quia actus omnes Tryphonis fuerant rapinae.
CEI 1974
13,35 Il re Demetrio lo assicurò in questo senso, poi gli rispose per iscritto inviandogli la seguente lettera:
CEI 1974
13,36 "Il re Demetrio a Simone sommo sacerdote e amico del re, agli anziani e al popolo dei Giudei salute.
Nova Vulgata
1 Mac13,36«Rex Demetrius Simoni summo sacerdoti et amico regum et senioribus et genti Iudaeorum salutem.
CEI 1974
Abbiamo ricevuto la corona d`oro e la palma che ci avete inviata e siamo pronti a concludere con voi una pace solenne e a scrivere ai sovrintendenti agli affari di concedervi le esenzioni;
Nova Vulgata
1 Mac13,37Coronam auream et baen, quam misistis, suscepimus; et parati sumus facere vobiscum pacem magnam et scribere praepositis regis remittere vobis, quae indulsimus.
CEI 1974
13,38 quanto stabilimmo con voi resta stabilito e le fortezze che avete costruite restino di vostra proprietà.
Nova Vulgata
1 Mac13,38Quaecumque enim constituimus vobis, constant; munitiones, quas aedificastis, vobis sint.
CEI 1974
13,39 Vi condoniamo le mancanze e le colpe fino ad oggi e la corona che ci dovete; se altro si riscuoteva in Gerusalemme, non sia più riscosso.
Nova Vulgata
1 Mac13,39Remittimus quoque ignorantias et peccata usque in hodiernum diem et coronam, quam debebatis; et, si quid aliud erat tributarium in Ierusalem, iam non sit tributarium.
CEI 1974
13,40 Se alcuni di voi sono atti ad essere iscritti al seguito della nostra persona, siano iscritti e regni la pace tra di noi".
Indipendenza della Giudea
Indipendenza della Giudea
Nova Vulgata
1 Mac13,40Et, si qui ex vobis apti sunt conscribi inter nostros, conscribantur, et sit inter nos pax».
CEI 1974
13,42 e il popolo cominciò a scrivere negli atti pubblici e nei contratti: "Anno primo di Simone il grande, sommo sacerdote, stratega e capo dei Giudei".
Nova Vulgata
1 Mac13,42Et coepit populus Israel scribere in conscriptionibus et commutationibus: «Anno primo sub Simone summo sacerdote magno duce et principe Iudaeorum».
CEI 1974
13,43 In quel tempo Simone pose il campo contro Ghezer, la circondò di accampamenti, fece allestire una torre mobile, la spinse contro la città e abbattè una torre impadronendosene.
Nova Vulgata
1 MacIn diebus illis applicuit Simon ad Gazaram et circumdedit eam castris et fecit machinam et applicuit ad civitatem et percussit turrim unam et comprehendit.
1 MacIn diebus illis applicuit Simon ad Gazaram et circumdedit eam castris et fecit machinam et applicuit ad civitatem et percussit turrim unam et comprehendit.
CEI 1974
13,44 I soldati della torre mobile si lanciarono nella città e si produsse in città un grande trambusto.
Nova Vulgata
1 Mac13,44Et eruperant, qui erant intra machinam, in civitatem; et factus est motus magnus in civitate.
CEI 1974
13,45 I cittadini salirono sulle mura insieme con le mogli e i bambini, con le vesti stracciate, e supplicarono a gran voce per indurre Simone a dar loro la destra
Nova Vulgata
1 Mac13,45Et ascenderunt, qui erant in civitate, cum uxoribus et filiis supra murum, scissis tunicis suis, et clamaverunt voce magna postulantes a Simone dextras sibi dari
Nova Vulgata
1 Mac13,46et dixerunt: «Non nobis reddas secundum malitias nostras sed secundum misericordiam tuam».
CEI 1974
13,47 Simone venne a patti con loro e non combattè oltre contro di loro; ma li scacciò dalla città, purificò le case nelle quali c`erano idoli, e così entrò in città con canti di lode e di ringraziamento.
Nova Vulgata
1 Mac13,47Et consensit illis Simon et non debellavit eos; eiecit tamen eos de civitate et mundavit aedes, in quibus fuerant simulacra, et tunc intravit in eam canens et benedicens.
CEI 1974
13,48 Egli eliminò da essa ogni contaminazione e vi stabilì uomini che fossero osservanti della legge; poi la fortificò e costruì in essa la propria dimora.
Nova Vulgata
1 Mac13,48Et, eiecta ab ea omni immunditia, collocavit in ea viros, qui legem facerent, et munivit eam et aedificavit sibi habitationem.
CEI 1974
13,49 Ora quelli dell`Acra in Gerusalemme, messi nell`impossibilità di uscire e venire nel paese a comprare e vendere, erano terribilmente affamati e buon numero di essi moriva di fame.
Nova Vulgata
1 Mac13,49Qui autem erant in arce Ierusalem, prohibebantur egredi et ingredi regionem et emere ac vendere; et esurierunt valde, et multi ex eis fame perierunt.
1 Mac13,49Qui autem erant in arce Ierusalem, prohibebantur egredi et ingredi regionem et emere ac vendere; et esurierunt valde, et multi ex eis fame perierunt.
CEI 1974
13,50 Allora fecero giungere il loro grido a Simone, perché desse loro la destra, e Simone la diede; così li sloggiò di là e purificò l`Acra da tutte le contaminazioni.
Nova Vulgata
1 Mac13,50Et clamaverunt ad Simonem, ut dextras acciperent, et dedit illis et eiecit eos inde et mundavit arcem a contaminationibus.
CEI 1974
Fecero ingresso in quel luogo il ventitrè del secondo mese dell`anno centosettantuno, con canti di lode e con palme, con suoni di cetre, cembali e arpe e con inni e canti, perché era stato eliminato un grande nemico da Israele.
Nova Vulgata
1 Mac13,51Et intraverunt in eam tertia et vicesima die secundi mensis, anno centesimo septuagesimo primo, cum laude et ramis palmarum et cinyris et cymbalis et nablis et hymnis et canticis, quia contritus est inimicus magnus ex Israel.
CEI 1974
13,52 Simone stabilì di celebrare ogni anno questo giorno di festa. Intanto completò la fortificazione del monte del tempio lungo l`Acra; qui abitò con i suoi.
CEI 1974
13,53 Vedendo poi che suo figlio Giovanni era ormai uomo, Simone lo fece capo di tutte le milizie e questi pose la sua residenza in Ghezer.
Nova Vulgata
1 Mac13,53Et munivit montem templi, qui erat secus arcem, et habitavit ibi ipse et qui cum eo erant.